Работа в бюро переводов на дому и в офисе, письменные переводы, технический, медицинский, художественный перевод вакансии
Штатный переводчик
Обязанности
- Прием заказов;
- Перевод документов, текстов;
- Работа с внештатными переводчиками.
Требования
- Высшее лингвистическое образование;
- Проживание в Москве, ближайшем Подмосковье;
- Внимательность;
- Умение работать в коллективе;
- Интерес к языкам;
- Опыт работы желателен.
Бюро переводов «Лингво Сервис» предлагает работу штатного переводчика, администратора офиса соискателям с лингвистическим образованием, которые могут и хотят работать в сфере переводов. Подробнее о наличии вакансии на данный момент можно узнать по телефону +7 (495) 134-20-68.
Ждем Ваши резюме на адрес [email protected]
Работа в бюро переводов
Переводчик – одна из наиболее востребованных сегодня профессий, которая может приносить не только удовольствие и моральное удовлетворение, но и хороший доход. При условии профессионального владения языком, разумеется.
Так, работа с письменным переводом сложных статей, которые содержат множество специфических терминов, насыщенных информационных текстов, документов других стран, свидетельств о рождении, аттестатов, дипломов и много другого, не обходится без переводчика и достойно оплачивается.
Работа на дому
Бюро переводов приглашает к сотрудничеству людей, которые обладают достаточной квалификацией, чтобы выполнять письменные переводы на дому высокого качества. Со своей стороны гарантируем:
- гибкий график работы;
- достойную оплату труда;
- постоянный поток заказов;
- четкие требования и ясность поставленной задачи.
Сотрудник, в свою очередь, должен выполнять письменные переводы на дому, сдавать их в четко установленный срок без задержек, с соблюдением требований к качеству выполняемой работы. Но самое главное — не допускать никакого рода ошибок.
Требования к кандидату. Если Вас интересует вакансия штатного переводчика, ознакомьтесь со списком требований, которым должен соответствовать соискатель:
- Наличие достаточной квалификации для выполнения такого рода работы.
- Практика письменного перевода, не менее 2-х лет.
- Ответственность и пунктуальность.
- Умение выполнять поставленные задачи в заданные временные рамки.
- Наличие средств связи и постоянный доступ к почте.
Работа в бюро переводов
Работа в бюро переводов – это всегда престижно, ведь с ее помощью можно не только зарабатывать на знании того или иного языка, но и развиваться. Для получения более детальной информации обращайтесь к сотрудникам фирмы напрямую.
Мы работаем как одна команда и будем рады новым сотрудникам. У нас Вы получите возможность усовершенствовать свои навыки перевода, ознакомиться с особенностями перевода текстов различных тематик и личных документов и углубить свои знания.
В бюро переводов «Лингво Сервис» вакансии предоставляются на самых выгодных условиях сотрудничества. Мы Вам — достойную оплату вашего труда, Вы нам – отличное качество перевода.
В нашем бюро переводов работа найдется не только для штатных сотрудников. Мы рады сотрудничать с переводчиками из других городов, которые ответственно относятся к своей работе, имеют самодисциплину и готовы работать с текстами любой сложности. Более подробную информацию можно узнать в разделе «Внештатные специалисты».
Обратная связь
Если у Вас есть какие-то вопросы, комментарии, предложения или жалобы, пожалуйста, заполните форму. Письмо будет отправлено в службу поддержки. Мы приложим все усилия для того, чтобы ответить Вам максимально быстро.
15 часов назад |
Переводчик в офисТрис, Центр переводов Ведущий Центр переводов «ТРИС», приглашает на конкурсной основе на офисную работу переводчиков английского, немецкого, французского и других языков . Требования: высшее образование — высокий уровень владения… Офис возле метро Бесплатное обучение 20 часов назад |
Переводчик литовского языкаBusiness Process Technologies Харьков , Гимназическая Набережная 24 Мы, компания успешно развивающая несколько интернет-проектов, которые пользуются популярностью в 36 странах мира. Приглашаем на работу специалистов-переводчиков разных языков для активной интересной работы… |
Переводчик португальского языкаBusiness Process Technologies Харьков , Гимназическая Набережная 24 Мы, компания успешно развивающая несколько интернет-проектов, которые пользуются популярностью в 36 странах мира. Приглашаем на работу специалистов-переводчиков разных языков для активной интересной работы… |
Переводчик английского (юриспруденция)TransLink UA Требования:Знание юридической терминологии, опыт перевода данного направленияУсловия работы:удаленная работа на условиях фриланса, постоянная высокая загрузка.Обязанности:перевод с/на английский язык с… |
Переводчик английского языка (медицина)TransLink UA Требования: знание медицинской терминологии, опыт перевода данного направления. Условия работы: удаленная работа на условиях фриланса, постоянная высокая загрузка. Обязанности: перевод с/на английский… |
Переводчик (Research writer (English)4writers.net 13 000 грн Кропивницкий 4writers.net is a freelance writing company, offering perfect writing opportunities to students, graduates, and post-graduates. We are looking for self-organized, punctual, and flexible research and essay… Бонусы / премии Бесплатное обучение Регулярный пересмотр зарплат Заказы на свой выбор Хотите получать больше предложений о работе?Большинство работодателей начинают поиск кандидатов в базе резюме еще до публикации вакансии. Разместите свое резюме не откладывая, чтобы работодатели Вас находили. |
Переводчик азербайджанского языкаTransLink UA Требования:Знание азербайджанского языка.наличие диплома, или документа подтверждающего ваш уровень навыка. Обязанности:Удаленная работа на территории гос. служб. Условия работы:Устный перевод азербайджанского… |
Переводчик английского (медицина)TransLink UA Требования:Знание медицинской терминологии, опыт перевода данного направленияПеревод в языковой паре с/на украинский-английский-русский Условия работы:удаленная работа на условиях фриланса, постоянная… |
Переводчик (удаленно)TransLink UA Требования: опыт перевода данной тематик На данный момент есть несколько актуальных проектов по данным тематикам: медицина (англ — рус, англ — укр, рус — англ), юридическая (англ-укр, укр-тур), техника… |
Переводчик немецкого языка (фриланс)Everad Международная компания «Everad» — одна из крупнейших СРА-сетей в нише «Health&Beauty».Мы стартовали в 2012 году как небольшая команда. Сейчас в компании работают 150+ сотрудников и Everad представлен… |
Переводчик немецкого языкаПРОФПЕРЕКЛАД Компания «Профпереклад» — одна из крупнейших переводческих компаний в Украине. Более 11 лет успешного опыта сотрудничества с международными и украинскими компаниями General Electric Ukraine, PwC, Sanofi,… |
Переводчик английского языкаThe Smart Contact международная переводческая компания на конкурсной основе производит набор переводчиков со знанием английского языка! Предоставляем возможность расширения опыта, обучения, работы с ведущими компаниями… Бесплатное обучение Бонусы / премии |
Переводчик немецкого (техника)TransLink UA Требования: знание технической терминологии, опыт перевода данного направления. Условия работы: удаленная работа на условиях фриланса, постоянная высокая загрузка. Обязанности: перевод с/на немецкий язык… |
Работа удаленным переводчиком – секрет успеха
Удаленная работа переводчиком английского и других языков, как искать вакансии, какие есть особенности и нюансы работы удаленно и когда она требуется?
Во фриланс все мы приходим разными путями. И когда требуется работа переводчиком удаленно, вакансии мы рассматриваем немного под другим вектором. Каждый делает это с учетом собственных желаний и требований к работе. Для кого-то удаленная работа переводчиком – основной способ заработка, кто-то ищет вакансии внештатного переводчика в силу сложившихся обстоятельств: в поисках подработки или из-за неимения возможности работать полный рабочий день.
Любое начинание сулит нам не только радостные перспективы, но и возможные трудности. Даже если вами накоплен ценный багаж в виде значительного опыта работы в штате, при переходе на «вольные хлеба» у вас могут возникнуть вопросы. Это подтверждают многие специалисты, которые устроились по вакансии удаленный переводчик английского или другого языка. С помощью опытных внештатников мы подготовили небольшой гайд для тех, кто пришел во фриланс недавно и не знает с чего начать.
Залог успеха в работе переводчика – это практическая эффективность, основой которой является:
- Отличное знание иностранных языков.
- Совершенное владение родным языком.
- Познания в области, для которой требуется перевод (медицинская, техническая, IT и т.д.).
Важно правильно определить объём текста, который вы можете перевести за ограниченное время. Этот объем оценивается денежном выражении и будет показателем рентабельности вашей работы переводчиком.
Когда требуется работа, где искать клиентов удаленному переводчику английского языка?
Мы рассматриваем ситуацию на примере английского, потому что это самый распространенный язык. Однако все, предложенные нами, варианты актуальны и для других лингвистических направлений.
- Опытные переводчики рекомендуют начинать сотрудничество с агентствами переводов и откликаться на вакансии переводчиков, опубликованные ими. Также размещать резюме на сайтах поиска работы, путь хороший, но слишком пассивный. Переводчиков много и ваши конкуренты не спят. Займитесь рассылкой вашего резюме в бюро переводов вашего города.
- Хотите работать с заказчиками напрямую? Добро пожаловать на биржи для переводчиков-фрилансеров. Некоторые биржи переводов, как, например, Perevodchik.me, выгодны тем, что допускают размещение своих контактных данных. Это позволяет заказчикам и переводчикам связываться напрямую, каких-либо отчислений посредникам при этом не предполагается.
Как добиться успеха, работая удаленным переводчиком?
- Совершенствуйте свои навыки! Стремитесь получить как можно больше знаний. Причем не только в области перевода и изучения языков, станьте специалистом в какой-либо узкой сфере, где переводы наиболее востребованы. Специалист, хорошо разбирающийся в медицинских, технических, юридических терминах, владеющий специальной лексикой, понимающий механизмы работы и происходящие специфические процессы, никогда не останется без работы.
- Забудьте про диплом! Дипломы, аттестаты, свидетельства о прохождении курсов теперь вызывают мало доверия. Значение имеет только результат, а именно качество и скорость перевода. Множество переводчиков успешно работает без диплома.
- Мыслите нестандартно! Для поиска клиентов нужно приложить значительные усилия. Помните, заказчики есть всегда.
- Не берите на себя слишком много! Не беритесь за перевод, с которым не справитесь. Профессионализм – это умение отказаться от перевода, если у вас нет опыта в нужной сфере. Лучше честность, чем невыполненный заказ. Это правило – залог доверия клиентов и незапятнанной репутации.
- Есть вопросы? Задавайте! Не стесняйтесь обсуждать заказ – это представит вас, как дотошного и основательного специалиста, которому стоит доверить работу. Конечно, если вопросы заданы, по существу. Профессионал не пытается угадать желания клиента, а обозначает возможные трудности загодя и обсуждает возможные решения с заказчиком.
- Главное – суть! В специальных переводах: юридических, технических, медицинских и т.д., главное не буквальное воспроизведение текста, а передача смысла.
- Корректируйте и редактируйте! Удаленный переводчик, к сожалению, не имеет под рукой редактора, выполняйте эти функции самостоятельно, либо, если чувствуете, что ваших знаний недостаточно, обратитесь за помощью к фрилансерам-редакторам. Лучше потратить деньги, чем запятнать репутацию.
В сфере переводов, как и в любой другой сфере заработка, взаимодействие построено на рыночных отношениях. Грамотных переводчиков-профессионалов сегодня значительно меньше, чем может показаться. Эксклюзивные знания, способность соблюдать сроки и неизменно высокое качество ваших переводов – хорошие помощники на пути к успеху.
Удаленный переводчик — премудрости профессии
Работа переводчика никогда не потеряет своей актуальности, особенно в эру глобализации. Тем не менее, по моему скромному наблюдению, удаленные переводчики менее востребованы, чем копирайтеры на рынке фриланса, но тем не менее заказы на порядок качественнее и оплачиваются гораздо лучше. По крайней мере в начале карьеры. Особенно это касается переводов на иностранный язык.
Как зарабатывать на переводах текстов в интернете
Способов заработка у переводчиков удаленно довольно много и зависят они от ваших целей и предпочтений. Стоит различать сферы, в которых вы хотите работать. Если вам больше подходит постоянный заказчик с нормальными темами, то вам вряд ли подойдет фриланс или работа в брачном агентстве.
Основные сферы для работы удаленных переводчиков
- удаленные переводы — предполагает наличие постоянных клиентов, работодателя, и перевод текстов для них на удаленной основе.
- фриланс — самостоятельный поиск проектов на фриланс биржах
- бюро переводов — сейчас есть множество бюро переводов, где можно работать не устраиваясь на постоянную работу.
- сервисы быстрых переводов — еще один вид онлайн проектов, наподобие onehourtranslation.com. Ваша задача вовремя принимать задания от сервиса и выполнять его.
- брачные агентства и сервисы знакомств — с появлением интернета эта сфера приобрела необычайный потенциал, но похоже люди не успевают изучать языки за скоростью развития технологий. С другой стороны, зачем учить французский, если тебе попадется муж немец, лучше уже сразу определиться с мужем, а потом можно и язык выучить.
ВАЖНО: определитесь, можете ли вы переводить НА иностранный язык и если ответ отрицательный, обязательно уделите внимание иностранному. Переводчики с русского НА иностранный зарабатывают в несколько раз больше любого переводчика на русский.
Если у вас филологическое образование и склонность к изучению языков, то у вас не будет проблем с освоением еще одного. Тем не менее, если вы хотите зарабатывать переводами, следует следить за трендами и соответствовать им.
Самые популярные языки для работы переводчиком
- английский
- немецкий
- французский
- китайский
- испанский
Особое внимание следует обратить на китайский язык. По прогнозам, в течение 10-20 лет он будет становиться всё популярнее, поэтому если у вас есть к нему интерес, то затягивать с изучением не стоит.
Интересно, что испанский занял только пятое место, хотя испаноязычного населения на планете гораздо больше, чем французов и немцев, если ориентироваться на испанский рынок, этот язык будет очень кстати.
Может показаться, что переводчик это универсальный солдат, способный перевести и техническую документацию и художественную фантастику. Для талантливого переводчика это не проблема, но если стоит вопрос заработка, то здесь главное сделать перевод как можно быстрее, качественнее и дороже. А это значит, если распыляться на разные темы, то вы будете тратить время на изучение той или иной сферы.
Основные виды и темы переводов
- сайты. Любой организации, работающей в нескольких странах необходим мультиязычный сайт. Преимущество в том, что эта сфера будет набирать популярность, а недостатки — сайт переводится зачастую один раз.
- техническая документация. Если вы хорошо разбираетесь в технике, знакомы с большинством терминов и без труда можете их переводить, то эта сфера для вас.
- рекламные тексты. Очень часто рекламные кампании и тексты разрабатываются на одном языке, а запускать их планируется в нескольких странах, поэтому в этой сфере всегда будет работа для переводчика.
- деловую переписку, деловые и юридические документы. В эру глобализации этот вид деятельности золотое дно для переводчика. Особенно, если вы знаете какие-то менее популярные либо восточные языки.
- чаты, общение. Здесь переводы происходят в реальном времени и относятся к брачным агентствам и сайтам международных знакомств. Довольно специфическая тема, но платят здесь очень даже неплохо.
Как работать переводчиком в интернете
Это одна из профессий, в которую войти очень не просто и не из-за сложности профессии, а из-за длительности обучения.
Если вы твердо решили, что хотите работать как переводчик фрилансер и знаете языки, то дерзайте. Если же нет, но вам нужна работа или вы хотите ее сменить, лучше посмотрите в сторону других видов занятости, пока не овладеете необходимым вам языком на должном уровне.
Работа с текстами для переводчика может иметь огромное количество рутины, как у тестировщиков, так и быть очень интересной, если занимаетесь новой темой. Копирайтер творит на уровне всей статьи, переводчик, в свою очередь, на уровне предложений и абзацев. Кому-то это покажется менее интересным, но всегда можно найти клиента, которому необходим творческий перевод, такая услуга нужна обычно для художественных произведений, блогов и контентных ресурсов.
Как найти работу удаленного переводчика
Как я сказал выше, профессия переводчика никогда не потеряет актуальности, но конкуренция здесь, особенно среди английских переводчиков, достаточно высокая. Поэтому вам придется приложить немало усилий, особенно если у вас нет опыта работы.
Начать можно с обычных сайтов по поиску работы. Там вы найдете постоянную работу, скорее всего, в офисе, но для опыта это то, что нужно. Приобретя небольшой опыт можно двигаться дальше.
Лучшие сайты поиска заказов для переводчика — это иностранные биржи фриланса и бюро переводов, например:
upwork.com
freelancer.com
onehourtranslation.com
Но есть и более специализированные ресуры:
translia.com
perevodchik.me
tranzilla.ru
Отдельно отмечу, как я считаю очень удобная, одна из лучших — биржа переводчиков — etxt.ru. Во времена работы копирайтером, лучше всего у меня получалось работать именно там.
Сколько зарабатывают удаленные переводчики
Для заказчика бывает сложно определить уровень переводчика, особенно если необходим перевод НА иностранный язык, но в общем виде цены выглядят так:
Начинающий | 1-2 $/1000 символов |
Средний | 2-5 $/1000 символов |
Продвинутый (перевод на иностранный) | 5-9$/1000 символов и выше в зависимости от языка и опыта. |
Поделиться в соц. сетях