Proz com отзывы – Заблуждения переводчиков-фрилансеров — Переводчик, расправивший плечи — ЖЖ

Куда податься переводчику (обзор бирж)

Существует миф, что работу в интернете сложно найти и легко потерять. Огромное количество интернет-ресурсов для фрилансеров опровергают это. Переводчик любого уровня может найти площадку для продажи своих услуг. Главное, понять, что вам нужно для успешного продвижения, и как работает портал. В нашем обзоре мы попытаемся рассказать о двух уже известных игроках на рынке фриланса – ресурсах fl.ru и proz.com, и перспективном портале www.lingvoteka.com – новом проекте, делающем первые шаги.

Портал переживает бум посещаемости с 2013 года. Сайт www.fl.ru является первым в рейтингах поисковиков среди ресурсов для фрилансеров. Количество зарегистрированных соискателей исчисляется тысячами.

www.free-lance.ru после обновления дизайна стал более солидным, и с точки зрения юзабилити ситуация улучшилась. Навигация стала удобнее. Единственное, что по-прежнему остается неизменным – огромный разброс в уровне и качестве соискателей. Работу здесь сможет найти практически любой желающий, в том числе студент и даже школьник: главное – суметь убедить заказчика в уровне своих познаний или просто практиковать демпинг ставок. Каковы же особенности работы с этим ресурсом?

Шаг 1: Регистрация

Процедура регистрации на сайте не представляет собой ничего сложного: вы определяетесь с тем, в каком качестве хотели бы выступить – фрилансер или заказчик, затем заполняете все нужные поля и нажимаете на кнопку «Зарегистрироваться».b_55b634da09413.jpg

Важный момент: если вы не хотите получать новости и рассылки с сайта, соответствующую галочку лучше не проставлять. Впрочем, если это все-таки случилось, от любых рассылок всегда можно будет отписаться позднее. При желании можно привязать свой профиль к номеру телефона и получать уведомления о новых проектах.

После этого на вашу почту приходит стандартное письмо для подтверждения регистрации. Вы проходите по ссылке, и – вуаля! Вы зарегистрированы и можете начинать трудиться.

Шаг 2: Профиль

Прежде всего, вам необходимо заполнить свой профиль, который сразу после регистрации выглядит достаточно сиротливо. Для начала загружаем фотографию – достаточно небольшого фото, на котором хорошо видно ваше (или чье-то) располагающее лицо. Как показывает мой опыт, www.free-lance.ru – это тот уникальный ресурс, на котором заказчик порой выбирает исполнителя, не слишком углубляясь в детали его профиля. В частности, фото зайчика в профиле переводчика его не отпугнет, если этот конкретный

переводчик готов работать за… мало.

b_55b636c18fdcc.jpg

Кроме этого, в профиле можно указать свои контактные данные, стоимость часа работы и другую нужную информацию: например, тематики, с которыми вы работаете, сообщить о готовности/неготовности работать в выходные и т.д.

Шаг 3: Выбор специализации и портфолио

Начинающий фрилансер-переводчик может выбрать для себя

всего одну переводческую специализацию: технический, художественный перевод, корреспонденция / деловая переписка, локализация ПО, сайтов и игр, перевод текстов общей тематики, устный перевод или редактирование переводов. Если впоследствии вы решите приобрести PRO, это расширит ваши возможности в плане выбора их количества.

Второй важный момент – портфолио. Именно на него смотрит серьезный заказчик, иначе как понять, что ему подходите именно вы? Если ваши заказчики не против, то, заручившись их согласием, можно выставить скрины с фрагментов отдельных переводов, выполненных вами.

Важный момент: ваше портфолио не должно оставлять сомнений в качестве выполненных работ! Внимательно изучите материалы, которые вы выкладываете. Избегайте опечаток и неточностей.

Шаг 4: Настройка фильтра проектов

Кому-то это покажется не очень важным, но если вы не хотите регулярно видеть неактуальные для вас вакансии программистов, верстальщиков, иллюстраторов, лучше настроить фильтр проектов. Для этого можно выбрать соответствующую ценовую нишу, добавить специализацию и ввести в нужную строку те ключевые слова, которые должны встречаться в тексте интересного вам проекта (перевод, текст, мануал, английский и т.д.). Нажимаете «Применить фильтр» – готово: теперь вы будете видеть в ленте проектов лишь интересные для вас. Этот удобный инструмент можно в любой момент отключить и поискать себя в других специализациях.

b_55b636e6efe98.jpg

Шаг 5: Поиск работы

Вы зашли на сайт, и – удача: интересный проект с подходящим вознаграждением! Смелее кликаем по проекту и заходим внутрь. Если условия заказчика вас полностью устраивают, можно оставить свою заявку, на основании которой заказчик примет решение о сотрудничестве с вами. В тексте своей заявки можно озвучить любые интересующие вас вопросы, предложения и условия, в том числе – о желании получать оплату через сервис «Безопасная сделка», приложить образец работы, а также сделать свою заявку видимой только заказчику или вовсе отменить ее. Если же проект вызывает сомнения или оскорбляет ваши честь и достоинство, на него можно пожаловаться – работодателю или модератору сайта.

Минус: если у вас нет аккаунта PRO, вы сможете ответить лишь на 5 проектов в месяц!

Шаг 6: Безопасная сделка

Допустим, заказчик выбрал вас в качестве исполнителя. Для того, чтобы и он, и вы в полной мере чувствовали себя защищенными, был внедрен сервис «Безопасная сделка». Она подразумевает следующее: после того, как вы согласились взяться за работу, заказчик перечисляет на специальный зарезервированный счет сайта сумму вознаграждения. После завершения работы, ее сдачи и принятия данная сумма перечисляется вам. В завершение остается лишь обменяться отзывами о проделанной работе, и можно расслабиться.

Минусы: по факту «Безопасная сделка» удобна лишь для резидентов РФ и нерезидентов-пользователей системы Яндекс-деньги. Для исполнителей неприятным сюрпризом может стать информация о налогах. Подробнее – https://feedback.fl.ru/topic/483833-komissii-tarif….

Особенности работы

В общем и целом, на сайте зарегистрировано свыше 3000 переводчиков. Но именно www.free-lance.ru – тот случай, когда хорошим специалистам не стоит опасаться конкуренции. 2/3 «конкурентов» еще учатся или же работают кем угодно, но не переводчиками.

Как показывает опыт, и этот ресурс приносит свои плоды. Правда, они зарабатываются большей кровью, но порой стоят того. Система отзывов работает на вас, однако получить их теперь можно лишь через «Безопасную сделку».

Как правило, адекватный заказчик ценит встречную адекватность: вежливость, обязательность, наличие нормального портфолио и готовность к поиску компромиссов. Это такой же человек, волею судеб находящийся «по ту сторону» баррикады.

На сайте можно отдохнуть и пообщаться в тематическом сообществе (открытом или закрытом). В этих сообществах вам помогут советом, иногда – подкинут работу или просто поднимут настроение.

Платные возможности

1. PRO – профессиональный аккаунт фрилансера. Он обеспечивает повышение рейтинга на 20%, дает возможность размещаться в каталоге фрилансеров по пяти специализациям и выше остальных – в отдельной PRO-зоне. С ним ваши ответы на проекты также отображаются выше остальных — в зоне ответов PRO. Можно загружать работы в ответах на проекты и создавать превью работ в своем портфолио. С недавних пор приобрести аккаунт PRO можно с отсрочкой оплаты до 30 дней. Единственное, что огорчает – это его стоимость, которая в последнее время ощутимо «кусается».

b_55b637327ee88.jpg

Из личных наблюдений: аккаунт PRO нужен лишь на первых порах, для раскрутки и солидной презентации портфолио – с превью и прочими радостями. Заказчики воспринимают исполнителей с аккаунтом PRO с большим доверием, поскольку считают, что фрилансер, заплативший деньги, заинтересован в своей репутации на портале. Когда переводчик уже «оброс» постоянными заказчиками (и отзывами), необходимость в нем отпадает. Никакое превью не улучшит качество работ, представленных в портфолио, если оно низкое.

2. Реклама на сайте. Вы можете воспользоваться дополнительной рекламой для продвижения своих услуг. Для этого нужно выбрать для себя промо-кнопку, рекламный баннер – текстовый и/или графический, размещенный вверху на самых посещаемых страницах сайта или в email-рассылке, а также заказать платный проект, рекламный пост в сообществе или в соцсетях.

b_55b637512ac58.jpg

Минусы: есть ли выхлоп – неизвестно, а затраты солидные.

Биржа переводов proz.com была основана в 1999 году и на данный момент является самой популярной площадкой в переводческом сообществе. Биржа способствует не только встрече переводчиков с клиентами, но и предлагает различные тренинги, курсы, вебинары, а также раздел KudoZ, где можно попросить профессионального совета у коллег. Что касается главной цели сайта – поиска клиентов или, наоборот, исполнителя заказа, то она осуществляется по принципу доски объявлений с предложениями работы от бюро переводов и частных лиц. Биржа интернациональная, что является ее и огромным плюсом и, в то же время, некоторым минусом. Минус заключается в том, что отечественный работодатель не очень часто заглядывает на proz.com. Тем не менее, русский язык пользуется большой популярностью, поэтому можно получить хороший заказ с любого уголка планеты – и с Индии, и с США, и с других стран. В общей сложности зарегистрированных пользователей более 750 000, тогда как сотрудников сайта всего 16. Офисы расположены в трех странах: США, Аргентине и Украине.

Организация сайта, на первый взгляд, слегка непонятна, и необходимо уделить время его содержанию, чтобы включиться в механизм его работы.

Шаг 1: Регистрация

Прежде всего, зайдя на сайт, для удобства можно выбрать русский язык справа, затем нажать на ссылку «Регистрация».

b_55b637879ac22.jpg

Далее Вы можете выбрать, в качестве кого регистрируетесь на сайте: будь то переводчик, бюро переводов или даже рекламодатель:

b_55b637a58a982.jpg

Шаг 2: Профиль

Создание профиля требует какого-то времени, однако можно заполнять не все разделы сразу, а только самые необходимые для начала работы, отложив другие на потом. Важно заполнить графы с информацией об образовании и дипломах, так как именно этот критерий определяет вас как сертифицированного или, наоборот, несертифицированного переводчика в проектах, где это является решающим при выборе исполнителя заказа. Иногда, если заказчик выбирает лишь дипломированных переводчиков какого-то конкретного языка, переводчик без диплома или с незаполненной соответствующей графой просто не сможет подать заявку.

Также обязательно указывайте ваш родной язык – это тоже значимый критерий. Кроме того, необходимо указать ставку за слово: с одной стороны, логичное требование, но, с другой, не стоит спешить с этим. Ведь ввиду того, что переводчики из СНГ не привыкли работать с тарифами за слово, они могут неправильно рассчитать адекватную стоимость и тем самым спугнуть потенциальных заказчиков, если ставка слишком высока, или при слишком низкой не смогут заслужить доверия на таких биржах. Правда, не сообщив стоимость ваших услуг, столкнетесь с некоторыми неудобствами – система постоянно будет напоминать вам об этом.

Вот как выглядит созданный профиль, в котором сверху как раз можно увидеть появившееся при входе уведомление о том, что переводчик не указал свою ставку:

b_55b637cbe5ec4.jpg

Также мы видим графу под названием «Активность в KudoZ». KudoZ-баллы указывают, в первую очередь, на два важных фактора: во-первых, они говорят об активности переводчика на сайте и, таким образом, о серьезном отношении к своей работе. Серьезное отношение проявляется в том, что переводчик уделяет время как своему профессиональному развитию, так и помощи своим коллегам, отвечая на их вопросы, касающиеся переводческой деятельности, и задавая свои. Во-вторых, количество баллов является свидетельством того, что переводчик не только участвует в жизни форума, но и грамотно и профессионально отвечает на вопросы, получая таким образом признание коллег, что говорит о его хорошей подготовке. В то же время неактивность на форуме не говорит о непрофессионализме переводчика – он просто-напросто может быть занят своими заказами, не имея возможности и времени даже для столь важного и непосредственно связанного с его специальностью дела, как дискуссии на форуме KudoZ.

Важный момент: Перед тем, как начать переводческую деятельность на бирже proz.com, активно поучаствуйте в форуме KudoZ, отвечая и задавая вопросы. Количество заданных вопросов, также как и количество баллов за ответы, говорит о вашей компетентности в переводческой сфере. Естественно, если вопросы грамотно сформулированы и относятся к делу.

Минусы:

– Полное заполнение профиля занимает очень много времени. Конечно, можно его отложить, но следует учитывать, что заказчик, публикуя проект, также заполняет сложную многоступенчатую форму, где указывает критерии, пересекающиеся с профилем исполнителя. Если вы пропустите какой-то раздел в информации о себе, может оказаться, что вы попросту не сможете откликнуться на проект заказчика.

При заполнении каждого поля необходимо нажать кнопку «Сохранить», что существенно затягивает процесс ввода информации. Наверное, поэтому у большинства пользователей в профиле она неполная.

Шаг 3: Поиск заказчиков

Для поиска работы переводчик может подписаться на появляющиеся вакансии, что иногда похоже на ожидание «у моря погоды», ведь подходящие вакансии появляются не так уж часто (разумеется, в зависимости от востребованности языка). Также вам может повезти, и работодатель сам найдет вас, изучив ваш профиль. Но начинающему пользователю рассчитывать на такую удачу вряд ли стоит.

Можно постоянно мониторить главную страницу сайта в поисках подходящих заказов, поскольку они публикуются там общим списком. Объявления о работе публикуют как бюро переводов, так и частные лица или сотрудники компаний, не имеющих непосредственного отношения к переводческой деятельности (последних в разы меньше).

Вот так выглядит доска объявлений в соответствии с рабочими языковыми парами:

b_55b637f401645.jpg

Как правило, при публикации заказа пользователь выставляет ограничения относительно того, кто может откликаться на его проект: бюро переводов, фрилансеры, носители, пользователи, имеющие платное членство. Он также может установить временной порог для отклика платных и бесплатных пользователей портала, например, когда в первые 12 часов после публикации отклики могут поступать только от пользователей с аккаунтом PRO.

Минусы:

– Вы видите все заказы, но откликнуться можете далеко не на все из них. Это, с одной стороны, раздражает, а с другой стороны, создает ненужный «шум», когда вы можете просто просмотреть соответствующий вашим квалификациям проект.

Большая конкуренция; новый пользователь без отзывов и оценок имеет очень низкие шансы получить заказ.

Платное членство

Монетизация проекта осуществляется через несколько каналов, но самым заметным из них является платное членство (99 долларов США за 6 месяцев и 144 доллара США за годовое членство). Платное членство позволяет получать приоритетный доступ к заказам и право откликаться на них раньше обычных пользователей, повышает позицию пользователя в каталоге. Успех на proz.com (по крайней мере на первых порах) очень зависит от того, платите вы за членство или нет – «неплательщики» значительно сужают свой круг возможностей: «закрывается» часть вакансий для подписки, и, кроме того, работодатель может просто не обратить внимание на вас, если он убежден, что профессиональный и ответственный переводчик – лишь тот, кто платит.

В связи с этим, обратите внимание на доску объявлений, где некоторые предложения работы отмечены голубыми значками со словом “Only”. Для “paying member” все показанные выше вакансии доступны для подписки, в то время как обычные «обыватели» могут откликнуться лишь на вакансии без значка.

b_55b638ce2279f.jpg

Поиск переводчика

А вот как выглядит поиск переводчика с помощью данной биржи:

b_55b638e78f0d2.jpg

На главной странице выбираете интересующую языковую пару, а затем вам открывается база со всеми переводчиками, работающими в этой паре. Вот тут как раз и проявляются отличия между теми, кто платит, и обычными зарегистрировавшимися, так как система предлагает два отдельных списка, и, кстати, пригодятся также ваши баллы KudoZ, так как первыми появляются те, у кого их больше.

Особенности в сравнении с другими биржами

Вероятно, главное отличие proz.com и заключается в вышеописанном практически обязательном активном участии в жизни форума KudoZ, тогда как на других биржах даже при наличии форумов участие в них не несет такой массовый характер. Эта необходимая активность может быть воспринята первоначально как бремя, однако со временем понимаешь, насколько удобно при тупиковой ситуации – невозможности правильно перевести слово или выражение – иметь шанс получить мгновенную поддержку соратников, причем именно «мгновенную», так как быть первым правильно ответившим несет выгоду и «помощнику».

– Данная биржа предоставляет свое пространство для вебинаров, тренингов, а также и сама является организатором онлайн-конференций и прочих мероприятий, направленных на повышение квалификации переводчиков. Кроме того, на proz.com анонсируются не только виртуальные мероприятия, но и реальные встречи переводчиков и их место проведения. Вдобавок, биржа предлагает к продаже переводческие программы для повышения эффективности и скорости работы.

– Для начала работы необходим существенный период «адаптации» ввиду не очень дружественного интерфейса и нагромождения функций, в отличие от того же fl.ru, где простой функционал позволяет сразу же включиться в работу.

– Переводчик может откликаться на заинтересовавшее его предложение либо в самой системе proz.com, либо по обычному электронному адресу в случае, если работодатель предпочел использовать биржу лишь как посредника для извещения аудитории о наличии данной вакансии.

Количество бирж переводов с каждым годом растет, любое крупное бюро переводов хочет выйти на новый уровень проектного менеджмента – создать ресурс, нацеленный на четкое функционирование и получение прибыли всеми участниками переводческого процесса. Однако, становится все более очевидным, что многие переводчики обращаются к уже известным порталам. Понятный знакомый интерфейс, годами неменяющийся функционал и навигация, отсутствие отбора переводчиков, низкие пороги ставок – это стандартные минусы многих бирж переводов. В этом году на рынок вышел проект lingvoteka.com. Разработчики портала хотят быть на шаг впереди и вкладывают свои ресурсы в постоянное совершенствование технических возможностей. У fl.ru и proz.com, безусловно, огромнейшая база переводчиков, формировавшаяся десятилетиями. Кроме профессиональных переводчиков, на таких ресурсах как fl.ru зарегистрировано много липовых соискателей, демпингующих новичков. Каждому переводчику, заинтересованному в адекватной оплате своего труда, бывает трудно «пробиться» к реальному заказчику напрямую.

Главной особенностью портала Lingvoteka является полное разделение ролей заказчиков, бюро переводов и переводчиков. Заказчики взаимодействуют только с бюро переводов, переводчики откликаются только на заказы переводческих компаний. В отличие от других порталов, переводчики не конкурируют с бюро переводов. Кроме того, основным принципом площадки является бесплатная регистрация и бесплатное членство. Никакой абонентской платы. Переводчик не платит ни за что!

Шаг 1. Регистрация

Без стандартной регистрации на сайте не обойтись. Регистрация проходит практически в два клика.

b_55b63920881de.jpg

После регистрации в почту приходит письмо для подтверждения регистрации. Проходите по ссылке и заполняете свой профиль переводчика.

Шаг 2. Профиль

Сразу обозначим – задача не для ленивых и рассеянных. Портал ориентирован на переводчиков, которые хотят и умеют продавать свои услуги, а не на новичков, занижающих ставки. Конструктор профиля удобен и функционален. Самое главное – заполнить его полностью!!! Включая расценки, ведь часто это является основополагающим критерием для выбора переводчика. В отличие от других ресурсов на Lingvoteka это условие является обязательным.

Важный момент: При полном заполнении всех полей вы получите готовое релевантное резюме, отражающее только важную для выбора вас как исполнителя информацию, без воды, отвлекающей заказчика.

В помощь переводчику дается служба поддержки и блог, раскрывающий основные моменты по работе с профилем. Только тогда все данные преобразуются в грамотно составленное резюме, а не в набор несвязанной информации, которая может показаться заказчикам неадекватной, неполной и сомнительной. Это, очевидно, дает преимущество тем переводчикам, которые осознают, что профиль – это самое важное для завоевания доверия и расположения заказчика.

Переводчик вводит действительно исчерпывающую информацию – контактные данные, опыт работы, языковые пары, используемые САТ, форму оплаты, специализацию. Публикация фото тоже необходима для успешной самопрезентации.

b_55b6395674967.jpg

Шаг 3. Начало работы

Профиль заполнен – полдела на пути к успешным заказам сделано. У каждого портала своя схема взаимодействия переводчиков с бюро переводов и другими заказчиками. На площадке Lingvoteka порядок действий предельно прост.

После публикации на сайте нового заказа, который соответствует вашей квалификации, на ваш адрес электронной почты, указанный при регистрации, приходит уведомление. В нем содержатся описание заказа и прямая ссылка на него. Нажимаете на ссылку в письме и переходите непосредственно на страницу заказа на сайте www.lingvoteka.com.

Кроме того, перейти на страницу заказа можно и из личного кабинета – открываете вкладку «Заказы» и кликаете по нужному. Справа на открывшейся странице – форма отклика. После того, как вы заполните нужные поля и нажмете «Отправить», ваш отклик опубликуется на странице заказа, а то бюро переводов, которое разместило данный проект, в свою очередь, получит уведомление о том, что вы готовы к сотрудничеству. Разработчики проекта уже вводят в использование общую ленту заказов. Она будет легко просматриваться. Однако без регистрации на портале переводчик не сможет откликнуться на заказ и увидеть контактные данные.

Кроме того, сейчас на портале разрабатывается новая опция «Конкурсы» для оперативного подбора переводчиков через тестовые переводы. Нововведение позволяет получать тестовые переводы от подходящих кандидатов, оценивать их и выбирать лучшего исполнителя. Так, с одной стороны, бюро переводов смогут быстро найти переводчика на проект, не затрачивая время на многоэтапные поиски, общение с потенциальными исполнителями и переговоры по срокам и ставкам. С другой же стороны, переводчик, чей перевод был выбран лучшим, гарантированно получит заказ. Кроме того, оценки тестовых переводов позволят составить объективный рейтинг переводчиков по конкретным специализациям, основанный не на активности пользователей на портале, заполненности их профилей или личных симпатиях коллег и заказчиков, а исключительно на качестве их услуг.

В чем плюсы проекта Lingvoteka для переводчика?

– Все заказы, которые вы видите, размещены переводческими компаниями, в отличие от fl.ru и proz.com, где в роли заказчика может оказаться кто угодно.

– Здесь, в отличие от proz.com и fl.ru, нет платной подписки или членства. Вы откликаетесь на заказы переводческих компаний совершенно бесплатно, и вы не можете волноваться, что вместо вас выберут исполнителя, который заплатил деньги за то, чтобы его отклик отображался раньше вашего. Для того, чтобы получить полный доступ ко всем опциям и возможностям портала, достаточно всего лишь зарегистрироваться и заполнить личный профиль.

– Четкие и понятные поля для заполнения, вам не придется выдумывать информацию или заполнять пустующие поля «водой», чтобы профиль выглядел солиднее. Вы должны лишь заполнить все поля по существу, и этого достаточно, чтобы бюро переводов получило максимально полную и полезную информацию о ваших квалификациях и опыте. От точного заполнения полей также зависит Кроме того, мы четко определили все специализации переводчиков, соискатель не может откликнуться на заказ по нефтегазовой отрасли, если в профиле он не указал данную специализацию.

– На proz.com и fl.ru существуют так называемые PRO – профессиональные аккаунты переводчика, стоимость такой услуги велика, а эффективность не всегда высокая. На портале Lingvoteka.com действует принцип равенства, все переводчики равны в условиях. Никаких платных дополнительных услуг для переводчиков на портале нет.

– Проект ориентирован на профессионалов и опытных «любителей». Мы не стремимся к десяткам тысячам регистраций, отдавая преимущество квалифицированным специалистам.

Разработчики проекта делают упор на качественный контент, дизайн и юзабилити. Центральной и самой интересной частью будет блог, включающий в себя справочные материалы и другие не менее увлекательные статьи по смежным тематикам.

Lingvoteka запускает в ближайшем будущем интереснейший проект под названием Интервью. В центре – личность переводчика. Каждая беседа с человеком, который занимается тем же ремеслом, что и вы, не может быть безынтересной. Все это будет приправлено отменным дизайном. Аудитория портала должна знать своих героев в лицо. У собеседников же появится возможность прорекламировать себя и свою успешную деятельность.

принцип работы с proz.com

Объясните, пожалуйста, принцип работы с proz.com.
Как производится оплата?
Можно ли работать по предоплате?

Жина

Есть свежая информация?) Думаю, некоторые участники БКРСа определенно пробовали свои силы, и многие заинтересованы в том, чтобы попытаться.
Как-то регистрировался пару лет назад, активности никакой, потерял пароль/логин за ненадобностью. Вчера решил сделать новый заход. Упор — на платное пользование.110/170 долларов в год. Жирновато, не находите, коллеги?) И да, там еще путаная и длинная система регистрации.
Вопрос: стоит ли убивать свое время туда? Работает ли бесплатный аккаунт — или это только манок? ( на фл.ру как-то оплатил аккаунт, нулевой результат). Если кто пользовался платным аккаунтом- заказы хоть были?)

Зарегистрировалась там несколько лет назад, приходило несколько предложений от сомнительных заказчиков, и всё. Может, это от того, что я свой профиль там особо не заполняла. Думаю, если уделять внимание профилю и участию в обсуждениях, хороших заказов станет приходить больше. Еще многое зависит от языковой пары, с которой работаешь. И от везения в какой-то степени, т.к. когда на переводческих форумах обсуждают этот сайт, находятся и те, для кого он оказался бесполезен, и те, кто отбил годовую оплату за членство уже в первый месяц и вышел в плюс.
Лично для меня proz очень полезен своим разделом blue board, где можно посмотреть отзывы о российских и зарубежных бюро переводов

Тоже был там зарегистрирован. Для меня ощутимого толку оказался ноль. Там говорят, что заказы больше дают тем переводчикам, которые часто отвечают на вопросы о переводе затруднительных выражений (язык вроде знает, а времени свободного валом), точнее, тем, кто получит больше очков за ответы на эти вопросы (а это уж как ты «покажешься» тем, кому при раздаче заказов там принадлежит реальная власть — ну это чисто мои домыслы, проверить не могу). Это если не считать платного членства высокого уровня. А так да, мусорные ни к чему не обязывающие обращения от рандомных людей. Как и на аналогичном российском ресурсе, на котором меня ещё и разок кинули.

腰里别着死老鼠——假充打猎人

Frequently Asked Questions — ProZ.com

  • 1

      — Размещение заказов на ProZ.com
    • 1.1

        — Кто может размещать заказы через ProZ.com?
    • 1.2

        — Какие заказы можно размещать на ProZ.com?
    • 1.3

        — Можно ли мне использовать форму заказа для рекламы своих услуг?
    • 1.4

        — Публикация каких заказов запрещена на ProZ.com?
    • 1.5

        — По каким тарифам мне нужно будет произвести оплату?
    • 1.6

        — Как устанавливаются расценки и сроки выполнения работ?
    • 1.7

        — Где указывается информация о расценках?
    • 1.8

        — Я разместил объявление о работе, но не получил возможности ввести свой бюджетный диапазон. Почему?
    • 1.9

        — По какой причине была удалена возможность сразу вводить расценки в объявлении?
    • 1.10

        — Что, если ни одно из поданных предложений не попадет в мой бюджетный диапазон?
    • 1.11

        — Если мне дается возможность указать бюджетный диапазон, как я могу его оценить?
    • 1.12

        — Следует ли мне вводить бюджетный диапазон, который немного ниже того, что я на самом деле могу заплатить?
    • 1.13

        — Я предлагаю переводчикам воспользоваться моими услугами для поиска заказов. Можно ли мне опубликовать объявление?
    • 1.14

        — За что заказчику может быть запрещен доступ на ProZ.com?
    • 1.15

        — Я опубликовал(-а) заказ, но его до сих пор не видно.
    • 1.16

        — Как добиться большого числа откликов на свою публикацию? Что еще нужно иметь в виду?
    • 1.17

        — Как поставщики услуг свяжутся со мной?
    • 1.18

        — Как скоро я получу отклики от переводчиков?
    • 1.19

        — Будут ли поставщики услуг предлагать расценки, конкурируя друг с другом?
    • 1.20

        — Как мне убедиться, что определенный переводчик является надежным поставщиком услуг?
    • 1.21

        — Если я опубликую заказ и найду хорошего переводчика, могу ли продолжить работать с ним напрямую в следующий раз?
    • 1.22

        — У меня нет конкретного заказа, но я хочу расширить свою базу данных переводчиков.
    • 1.23

        — Я не хочу публиковать свой заказ в открытом доступе, это конфиденциальная информация. Что делать?
    • 1.24

        — Что делать, если мне нужно отредактировать информацию в опубликованном мной заказе?
    • 1.25

        — Как закрыть сделанное мной объявление о работе?
    • 1.26

        — Что значит «заказ финансируется неприбыльной группой»?
    • 1.27

        — Какова связь между размещением заказов и Blue Board?
    • 1.28

        — Что представляет собой функция «Все объявления о работе» («Предыдущие объявления о работе»)?
    • 1.29

        — Мне необходимо изменить свои имя и фамилию в уже размещенном заказе. Как это сделать?
    • 1.30

        — Если я нажму кнопку «Accept quote» (Принять заявку), означает ли это, что заказ будет отдан этому одному кандидату?
    • 1.31

        — Где можно увидеть полученные мною заявки?
  • 2

      — Получение заказов через ProZ.com
    • 2.1

        — Как распределяются заказы?
    • 2.2

        — Кто может получать заказы?
    • 2.3

        — Как получать работу на ProZ.com?
    • 2.4

        — Почему мне больше не показывается информация об оплате в объявлениях о работе?
    • 2.5

        — Я переводчик со стажем, но не имею опыта фрилансерской работы. Как определить, сколько мне следует просить за ту или иную работу?
    • 2.6

        — Я указал, что предпочитаю видеть информацию заказчика о бюджете заказа, прежде чем подавать свое предложение. Такая информация в некоторых случаях действительно мне показывается. Должен ли я в своем предложении укладываться в указанный заказчиком бюджетный диапазон?
    • 2.7

        — Можно ли полагаться на то, что бюджетные диапазоны, которые указывают заказчики, соответствуют рыночным ценам?
    • 2.8

        — Что, если я подам предложение, а заказчик затем предложит мне более низкую расценку, чем я для себя установил(а)?
    • 2.9

        — Всегда ли заказчики выбирают переводчиков, предлагающих самые низкие расценки?
    • 2.10

        — Я понимаю все эти принципы, но не уверен(а), что смогу самостоятельно применять их на практике.
    • 2.11

        — Как подать заявку?
    • 2.12

        — Разрешается ли редактировать свою заявку после подачи?
    • 2.13

        — Как увидеть ранее поданные мною заявки?
    • 2.14

        — Как можно контролировать содержание своей заявки?
    • 2.15

        — Можно ли отозвать свою заявку, поданную на классическое объявление о работе?
    • 2.16

        — Какие комиссионные получает ProZ.com в связи с заказами?
    • 2.17

        — Что такое «потенциальный» заказ?
    • 2.18

        — Кто устанавливает ставки и сроки оплаты по каждому заказу?
    • 2.19

        — Проверяет ли ProZ.com размещаемые объявления о работе, в том числе описания заказов, сравнивая их с информацией на веб-сайтах автора объявления, информацией в Интернете и в других источниках?
    • 2.20

        — Проверяет ли ProZ.com размещаемые объявления о работе на предмет возможного мошенничества?
    • 2.21

        — Каким образом я могу получать оплату от работодателей?
    • 2.22

        — У меня есть вопрос по поводу конкретного объявления о работе. С кем мне связаться?
    • 2.23

        — Нужно ли платить за то, чтобы отправить заявку на выполнение заказа?
    • 2.24

        — Если я подал(а) заявку на заказ, но заказа не получил(а), сообщат ли мне об этом? Когда?
    • 2.25

        — Где можно просмотреть прошлые заказы определенного работодателя?
    • 2.26

        — Должен ли я воспользоваться бланком заявки, чтобы выразить свою заинтересованность в том или ином заказе, или связываться с клиентом напрямую?
    • 2.27

        — Где в заявке следует ввести перевод образца текста?
    • 2.28

        — На странице объявления говорится, что я удовлетворяю всем критериям для подачи заявки на заказ, но кнопка «Подать заявку» отсутствует. В чем дело?
    • 2.29

        — Родной язык и языковые пары объявления не соответствуют друг другу. Что можно сделать?
    • 2.30

        — Почему мне не разрешается подавать заявки на некоторые заказы.
    • 2.31

        — Почему некоторые заказы отмечены как «только для членов»?
    • 2.32

        — Что означает сообщение «Внимание: Заказ опубликован более 30 дней назад»?
    • 2.33

        — Я получил заказ, но больше работодатель со мной не связывался.
    • 2.34

        — Мне не заплатили за выполненный заказ. Что делать?
    • 2.35

        — Почему ProZ.com не установит минимальную ставку оплаты переводов?
    • 2.36

        — Что представляют собой автоматические рекомендации?
    • 2.37

        — Поддерживает ли ProZ.com текстовую рекламу (наподобие той, что предлагает Google), чтобы я мог (ла) рекламировать свои услуги?
    • 2.38

        — В объявлении о работе указан бюджет ниже минимальной оплаты труда, установленной законом в некоторых странах. Можно ли удалить такое объявление?
    • 2.39

        — Можно ли редактировать заявку на заказ после ее подачи?
    • 2.40

        — Как узнать настоящие рыночные или среднестатистические цены?
    • 2.41

        — Если я вправе подавать предложение с любыми расценками на свое усмотрение, то зачем мне вообще оглядываться на бюджетный диапазон заказчика?
    • 2.42

        — A job was posted with a language variant that, in my opinion, does not exist. Is this allowed?
  • 3

      — The translation center
  • 4

      — ProZ.com Connect!
  • 5

      — Заказы для заранее отобранных переводчиков
  • 6

      — Личные объявления
  • 7

      — Перевод «под ключ» — поставщики услуг
  • 8

      — Переводы «под ключ» — клиент
  • 9

      — Уведомления о заказах

  • 1 — Размещение заказов на ProZ.com

  • 1.1 — Кто может размещать заказы через ProZ.com?

    Любая компания или частное лицо может разместить заказ через ProZ.com. Если применяется метод размещения объявления о работе, необходимо предоставить определенную контактную информацию: имя, адрес электронной почты, номер телефона, название страны, и т.д. В случае «мгновенных заказов» оплата производится авансом при помощи кредитной карты.


  • 1.2 — Какие заказы можно размещать на ProZ.com?

    Можно размещать заказы на услуги отдельных специалистов или компаний, связанных с устным или письменным переводом, локализацией и др.


  • 1.3 — Можно ли мне использовать форму заказа для рекламы своих услуг?

    Нет. С помощью такой рекламы вы не сможете найти клиентов. Вместо этого вы лишь отвлечете внимание коллег-переводчиков, которые ожидают, что через такие объявления к ним будет поступать лишь информация о конкретных заказах. Вы также будете лишены права подавать предложения в ответ на опубликованные заказы.


  • 1.4 — Публикация каких заказов запрещена на ProZ.com?

    Просим воздержаться от публикации объявлений о работе, которая не предусматривает использование услуг языковых специалистов. Кроме того, объявления не должны содержать информацию, предназначенную «для взрослых».


  • 1.5 — По каким тарифам мне нужно будет произвести оплату?

    ProZ.com не взимает оплату за публикацию заказов. Вам также не нужно платить никаких комиссий благодаря тому, что ProZ.com взимает ежегодную оплату членства с поставщиков услуг.


  • 1.6 — Как устанавливаются расценки и сроки выполнения работ?

    Форма заказа ProZ.com предназначена лишь для того, чтобы помочь найти поставщиков услуг. Конкретные особенности заказов — содержание работ, оплата, срок сдачи и др. — должны быть согласованы напрямую между вами и поставщиком услуг.


  • 1.7 — Где указывается информация о расценках?

    В первую очередь введите данные, касающиеся заказа, включая максимум подробностей. Если среди членов ProZ.com есть те, кто отвечает вашим критериям и изъявил желание учитывать ваш бюджетный интервал при подаче заявки, вы сможете указать такой бюджетный интервал.


  • 1.8 — Я разместил объявление о работе, но не получил возможности ввести свой бюджетный диапазон. Почему?

    Это означает, что ни один из специалистов, отвечающих вашим критериям по данной работе, не имеет обыкновения учитывать бюджет заказчика при подаче объявлений. Все объявления, которые вы получите, будут основываться на информации, приведенной вами в объявлении.


  • 1.9 — По какой причине была удалена возможность сразу вводить расценки в объявлении?

    Это было сделано в связи с тем, что переводчику правильнее всего самостоятельно определять, какой размер оплаты является для него удовлетворительным по каждому конкретному заказу. Дополнительную информацию см. на странице О нас > Изменения в объявлениях о работе.


  • 1.10 — Что, если ни одно из поданных предложений не попадет в мой бюджетный диапазон?

    ProZ.com является крупнейшей в мире сетью профессиональных переводчиков. Если ни один специалист не готов взяться за работу в пределах вашего бюджета, попробуйте либо увеличить бюджет, либо искать альтернативные пути. Дополнительную информацию см. на странице: «Перевод. Как определить, какая услуга вам нужна и сколько она будет стоить» (на англ. языке).


  • 1.11 — Если мне дается возможность указать бюджетный диапазон, как я могу его оценить?

    Если у вас нет опыта в определении стоимости переводов, попробуйте не вводить бюджетный диапазон. Если вы решите его ввести, мы рекомендуем прочитать следующее руководство: «Перевод. Как определить, какая услуга вам нужна и сколько она будет стоить». В этой статье приводятся ссылки на статистические данные о расценках переводчиков, зарегистрированных на ProZ.com.


  • 1.12 — Следует ли мне вводить бюджетный диапазон, который немного ниже того, что я на самом деле могу заплатить?

    Это зависит от вас, но помните, что, указав свой реальный максимум, вы расширите круг специалистов, которые увидят ваше объявление (и повысите его привлекательность для них).


  • 1.13 — Я предлагаю переводчикам воспользоваться моими услугами для поиска заказов. Можно ли мне опубликовать объявление?

    Нет. Форма для публикации заказов предназначена для предложения сотрудничества только одно вида: когда податель объявления платит получателю заказа за предоставленные им услуги. Интернет-порталы, продавцы баз данных переводчиков и прочие лица, предлагающие сотрудничество, при котором читатель объявления должен платить подателю объявления, считаются лицами, дающими незаконную рекламу.


  • 1.14 — За что заказчику может быть запрещен доступ на ProZ.com?

    Ознакомьтесь с политикой по запрету доступа на ProZ.com.


  • 1.15 — Я опубликовал(-а) заказ, но его до сих пор не видно.

    Если вы рядовой (бесплатный) пользователь сайта, то ваши заказы должны пройти проверку перед публикацией. Обычно это происходит в течение 12 часов с момента подачи заказа. Вам также рекомендуется проверить, правильно ли вы указали способ связи с вами. Если ваш заказ не появился на сайте в течение 24-х часов, подайте заявку в службу поддержки.


  • 1.16 — Как добиться большого числа откликов на свою публикацию? Что еще нужно иметь в виду?

    Во время публикации заказа следует предоставить как можно больше информации о характере работы и о требованиях к поставщикам услуг.

    Кроме того, настоятельно рекомендуется предоставить исчерпывающие сведения о себе и/или своей компании. Спрос на услуги лучших поставщиков обычно очень высок, и они вряд ли заинтересуются заказами от сомнительных клиентов. Полная контактная информация, а также, возможно, краткая история вашей компании могут помочь начать взаимовыгодное сотрудничество с лучшими профессионалами.

    Просим соблюдать принцип равных возможностей при публикации заказов.

    Просим вас не публиковать заказы от имени третьих лиц.

    Пожалуйста, имейте в виду, что поля, отмеченные в Форме публикации заказов как обязательные для заполнения, должны быть заполнены в любом случае — заказы с неполной контактной информацией будут удалены персоналом ProZ.com.

    Заказы, предусматривающие работу в нескольких языковых парах должны быть по возможности сгруппированы в один заказ, используя соответствующую функцию в Форме публикации заказа.


  • 1.17 — Как поставщики услуг свяжутся со мной?

    Вы можете указать предпочтительный способ связи с вами (email, телефон, онлайн-заявка и т.п.). Поставщикам услуг рекомендуется пользоваться указанным способом связи. Некоторые работодатели считают, что игнорирование указанных способов связи определенным поставщиком услуг не предвещает добросовестного сотрудничества и в дальнейшем, и предпочитают не работать с такими поставщиками услуг.


  • 1.18 — Как скоро я получу отклики от переводчиков?

    После того, как заказ опубликован и одобрен персоналом сайта, происходит рассылка email-уведомлений всем профессионалам, чей профиль соответствует указанным требованиям. Исходя из того, насколько исключительными или же, наоборот, общими являются требования, вы можете начать получать отклики от поставщиков услуг в течение нескольких минут после публикации.

    Если ваш заказ предусматривает работу в одной из распространенных языковых пар — европейские языки, арабский, китайский и пр. — советуем вам указать как можно более четкие критерии отбора в отношении области специализации и т.д. Это поможет получить подходящие предложения от разумного числа поставщиков.


  • 1.19 — Будут ли поставщики услуг предлагать расценки, конкурируя друг с другом?

    Нет. Переводчики, которые свяжутся с вами, не будут видеть остальные предложения. Предполагается, что поставщики услуг должны предлагать расценки и время выполнения заказа, которые позволят каждому из них выполнить работу наилучшим образом. Вам предлагается решить самостоятельно, являются ли предложенные расценки необоснованно низкими (что, вероятно, отрицательно повлияет на качество работы) или необоснованно высокими.


  • 1.20 — Как мне убедиться, что определенный переводчик является надежным поставщиком услуг?

    Примите во внимание уровень образования переводчика, опыт работы, имеющиеся дипломы, членство в профессиональных ассоциациях, рекомендации и прочее. Опыт работы вне сферы перевода также может иметь значение. Вы можете обсудить конкретный заказ с переводчиком, чтобы оценить его уровень понимания материала. Также нет ничего необычного в том, если заказчик просит выполнить перевод небольшого отрывка текста — 100 слов или около того должно быть достаточно — перед тем, как отдать заказ новому переводчику. (Помните, что некоторые переводчики включают образцы своих переводов в «портфолио» на своей профильной странице. Кроме того, просмотр истории ответов на вопросы KudoZ может помочь вам получить представление о стиле переводчика и его подходе к терминологии.) И, наконец, вы можете рассмотреть возможность сотрудничества с ProZ.com Certified PRO.


  • 1.21 — Если я опубликую заказ и найду хорошего переводчика, могу ли продолжить работать с ним напрямую в следующий раз?

    Конечно. Если у вас наладится сотрудничество с устным или письменным переводчиком с ProZ.com, вы, скорей всего, посчитаете разумным продолжить работу именно с этим человеком. Долгосрочное сотрудничество со временем принесет свои плоды, так как такой переводчик сможет выполнять более качественную работу за более короткий период времени по мере более близкого ознакомления с терминологией и информацией о вашей продукции или компании.


  • 1.22 — У меня нет конкретного заказа, но я хочу расширить свою базу данных переводчиков.

    Вы можете публиковать объявление один раз в месяц, максимум пять публикаций за один раз. Частая публикация объявлений без предложения конкретной работы считается излишне назойливой многими переводчиками. Поэтому ваше объявление о потенциальной работе может быть скрыто на главной странице ProZ.com.
    При подаче объявлений, призывающих присылать резюме для потенциального сотрудничества в будущем, необходимо указать подробную информацию о вашей компании и типах заказов, которые вы планируете получать. Ваше объявление может быть удалено, если вы не предоставите такую информацию.


  • 1.23 — Я не хочу публиковать свой заказ в открытом доступе, это конфиденциальная информация. Что делать?

    Если ваш заказ конфиденциален, не используйте форму публикации заказа. Вы можете воспользоваться Базой данных ProZ.com, чтобы найти поставщиков услуг, соответствующих вашим требованиям. Затем вы можете связаться с ними напрямую.


  • 1.24 — Что делать, если мне нужно отредактировать информацию в опубликованном мной заказе?

    До тех пор, пока заказ не был проверен персоналом сайта, вверху объявления видна кнопка «редактировать заказ», позволяющая внести изменения в текст. Однако после того, как заказ проверен и стал видимым для посетителей сайта, вы уже не можете внести изменения в его текст. Но, если вам нужно что-нибудь добавить, вы можете сделать это в виде отдельного «дополнения» к тексту заказа.


  • 1.25 — Как закрыть сделанное мной объявление о работе?

    Работодатель сам может закрыть свое объявление либо отдельно по языковым парам, либо в целом.

    1. На странице своего объявления нажмите на кнопку «Просмотр заявок», либо зайдите на эту страницу по ссылке из электронного уведомления, полученного вами после размещения объявления.
    2. Под каждой языковой парой есть ссылка «Щелкнуть, чтобы закрыть». Если щелкнуть по ней, объявление будет закрыто для получения дальнейших заявок по этой паре (таким же способом его можно опять открыть позднее).
    3. После того как будут закрыты все пары, объявление в целом тоже будет закрыто.


  • 1.26 — Что значит «заказ финансируется неприбыльной группой»?

    Неприбыльная группа — это организация, созданная для образовательных или благотворительных целей и не приносящая финансовой прибыли своим акционерам или попечителям. Некоторые переводчики считают возможным снизить расценки при работе с, по их мнению, заслуживающими того благотворительными организациями. Заказы, опубликованные от имени неприбыльной организации, должны содержать название организации и видимую всем ссылку на сайт, содержащий более подробную информацию об организации. Заказы, опубликованные как заказы для неприбыльных групп, но не содержащие вышеуказанной информации, будут удалены персоналом сайта.

    Правительственные организации и подобные учреждения не включаются в данную категорию. Заказы, финансируемые такими учреждениями не должны публиковаться в категории «неприбыльных».


  • 1.27 — Какова связь между размещением заказов и Blue Board?

    Податели объявлений могут быть добавлены на Blue Board.


  • 1.28 — Что представляет собой функция «Все объявления о работе» («Предыдущие объявления о работе»)?

    На странице «Все объявления о работе» приводятся последние 100 объявлений, размещенных данным работодателем (на основании профильной страницы работодателя либо его электронного адреса). При просмотре объявления потенциальные кандидаты могут ознакомиться с последними объявлениями о работе, опубликованными данным работодателем, воспользовавшись ссылкой «Все объявления о работе» в окне «О работодателе». На экране опубликованного объявления работодатели могут просматривать свои собственные объявления о работе при помощи этой же ссылки или же зайти на страницуПредыдущие объявления о работе.

    Предыдущие объявления о работе — функция, доступная членам ProZ.com. Вот пример:



  • 1.29 — Мне необходимо изменить свои имя и фамилию в уже размещенном заказе. Как это сделать?

    Чтобы внести изменения в текст вашего объявления, которое не прошло утверждение персоналом сайта, на странице объявления нажмите «Редактировать заказ». В режиме редактирования проверьте правильность и полноту введенных контактных данных, в соответствии с требованиями правила размещения объявлений о работе №9. Обратите внимание, что ваши настоящие имя и фамилию можно скрыть от потенциальных кандидатов, просто введя название вашей должности в организации. Для этого в формуляре размещения заказа снимите флажок «Показать всем» рядом с полями ваших имени и фамилии и выберите вариант «Я представляю компанию». Появится новое поле «Должность контактного лица».

    Убедитесь также, что вы указали наименование своей организации в поле «Название компании».


  • 1.30 — Если я нажму кнопку «Accept quote» (Принять заявку), означает ли это, что заказ будет отдан этому одному кандидату?

    Совсем нет. Вы можете принять столько заявок, сколько вам нужно для выполнения проекта. Можно выбрать несколько нужных вам заявок сразу и сохранения изменения, либо выбирать их по одной и сохранять изменения поэтапно. После принятия заявки того или иного поставщика услуг и сохранения изменений вы увидите надпись на выбранной заявке, такую как «This quote was accepted» (Эта заявка принята). В момент принятия заявки поставщику услуг отправляется уведомление. После этого вы можете обсудить с ним подробности проекта.

    Примечание. Если вы выберете одну или несколько заявок, ваш заказ не будет закрыт. Вы можете закрыть его вручную (если пожелаете), или же он закроется автоматически по истечении крайнего срока подачи заявок.


  • 1.31 — Где можно увидеть полученные мною заявки?

    Чтобы просмотреть список заявок, поданных на размещенное вами объявление о работе, перейдите в раздел «Размещенные мною заказы» на вкладке «Объявления о работе и базы данных». Нажмите [Просмотреть заявки] в правой части, после чего откроется список всех полученных вами заявок.



  • Main — Top


  • 2 — Получение заказов через ProZ.com


    Ищете новых клиентов?


    Члены ProZ.com знакомятся с ними регулярно.



  • 2.1 — Как распределяются заказы?

    На ProZ.com заказы распределяются тремя различными способами:
    (1) Размещение объявления о работе / заявки на выполнение работы
    (2) Непосредственный контакт работодателя с переводчиком
    (3) InstantJobs: работодатель размещает текст для перевода, а соответствующие требованиям переводчики автоматически получают уведомление


  • 2.2 — Кто может получать заказы?

    Любой зарегистрированный пользователь ProZ.com может получать заказы. Однако работодатели могут ограничить рассылку предложений о работе только кругом тех членов, которые отвечают определенным критериям. С дополнительной информацией о заказах с ограничениями, можно ознакомиться в этом разделе ЧаВо


  • 2.3 — Как получать работу на ProZ.com?

    Основной объем работы на ProZ.com идет через непосредственный поиск исполнителей в директории. Эффективно участвовать в этом процессе позволяет комбинация следующих факторов:

    a) Качественная профильная страничка.

    b) Членство на сайте, дающее первоочередной приоритет перед обычными участниками при поиске в директории.

    c) Очки KudoZ PRO в своих языковых парах и областях специализации, по которым ранжируются переводчики при поиске в директории (как при наличии членства, так и при его отсутствии).

    d) Специализация. Рекомендуется указать свою сильнейшую языковую пару и сильнейшие области специализации в качестве основных, зарабатывать очки KudoZ в данной паре и данных областях, и отражать данную специализацию во всех разделах своего профиля.

    Подробнее о директории ProZ.com читайте в этом разделе ЧаВо.


  • 2.4 — Почему мне больше не показывается информация об оплате в объявлениях о работе?

    В систему объявлений о работе недавно были внесены изменения, отражающие то обстоятельство, что переводчик лучше других может определять приемлемые для него расценки по тому или иному заказу. Теперь информация о ценах и бюджете показывается только тем пользователям, которые вошли в систему и отвечают требованиям заказа. Вы можете выбрать, показывать ли информацию о ценах и бюджете по заказам, критериям которых вы отвечаете. Подробнее см. О сайте > Изменения в объявлениях о работе.


  • 2.5 — Я переводчик со стажем, но не имею опыта фрилансерской работы. Как определить, сколько мне следует просить за ту или иную работу?

    Рекомендации по этому вопросу приведены в статье «Как переводчики определяют свои расценки и стоимость услуг» (на англ. языке).


  • 2.6 — Я указал, что предпочитаю видеть информацию заказчика о бюджете заказа, прежде чем подавать свое предложение. Такая информация в некоторых случаях действительно мне показывается. Должен ли я в своем предложении укладываться в указанный заказчиком бюджетный диапазон?

    Нет. Бюджетный диапазон, указываемый заказчиком, предназначен исключительно для того, чтобы вы могли принять информированное решение о подаче своего предложения. При подаче предложения ни в каких случаях не следует указывать меньшую стоимость или расценку, чем необходимая вам для выполнения работы на требуемом уровне качества, независимо от того, какой указан бюджет.


  • 2.7 — Можно ли полагаться на то, что бюджетные диапазоны, которые указывают заказчики, соответствуют рыночным ценам?

    Нет. Бюджет некоторых заказчиков ниже рыночных цен.


  • 2.8 — Что, если я подам предложение, а заказчик затем предложит мне более низкую расценку, чем я для себя установил(а)?

    Отклоните такое предложение. Только вы знаете, сколько вам следует брать за работу, регулярно выполняемую на требуемом уровне качества. В конечном счете, на вас лежит ответственность — перед коллегами и клиентами — не принимать более дешевые предложения.


  • 2.9 — Всегда ли заказчики выбирают переводчиков, предлагающих самые низкие расценки?

    Нет. Опытные заказчики знают, что невозможно постоянно обеспечивать нужное качество, если расценки ниже определенной планки. Поэтому на ProZ.com успех в привлечении и сохранении заказчиков сопутствует, в основном, тем участникам, чьи расценки попадают в диапазон профессиональных переводчиков.


  • 2.10 — Я понимаю все эти принципы, но не уверен(а), что смогу самостоятельно применять их на практике.

    Вы не одни! Наладьте контакт с другими участниками ProZ.com здесь, на сайте, или посетив местную встречу «powwow». Вы обязательно найдете поддержку.


  • 2.11 — Как подать заявку?

    Прежде всего, необходимо принять во внимание, что не по всем объявлениям можно отправлять заявки. Затем, после того как вы убедились, что по объявлению, которым вы заинтересовались, можно отправлять заявки, необходимо нажать кнопку «Подать заявку», расположенную в верхней или нижней части объявления, чтобы ввести предлагаемые вами расценки. На странице «Бланка заявки» вы сможете указать расценки, по которым готовы выполнить данный заказ.

    После того как заявка попадет заказчику, он сможет выбрать один из возможных вариантов: «Не реагировать», «Спасибо, нет» или «Принять».

    Чтобы просмотреть свои прошлые заявки, нажмите «Мои заявки» в меню «Работа» на главной странице.

    Примечание. До 1 января 2010 г. пользователи без членства также могли использовать свои очки browniz для подачи заявок на заказы (100 очков за заявку). Однако начиная с этой даты заявку можно оплатить только из кошелька ProZ.com, по цене один доллар США за заявку.

    Членство в ProZ.com дает право бесплатно отправлять неограниченное количество заявок на выполнение заказов.


  • 2.12 — Разрешается ли редактировать свою заявку после подачи?

    Нет, после подачи заявки на заказ редактировать ее уже нельзя. Однако, если необходимо привести дополнительную важную информацию, вы можете добавить примечание к своей заявке.


  • 2.13 — Как увидеть ранее поданные мною заявки?

    Чтобы просмотреть свои прошлые заявки, перейдите в раздел «Мои заявки» на вкладке «Объявления о работе и базы данных». Информацию о своих заявках могут видеть только члены ProZ.com. Другие пользователи ProZ.com и работодатели не имеют к ней доступа.


  • 2.14 — Как можно контролировать содержание своей заявки?

    Если зайти по ссылке «редактировать личные данные», то можно контролировать информацию, которая вводится в бланк заявки, — имя, адрес, номер телефона/факса, и т.д.


  • 2.15 — Можно ли отозвать свою заявку, поданную на классическое объявление о работе?

    Да, вы можете удалить свою заявку, поданную на любое классическое объявление о работе. Для этого перейдите на страницу Мои заявки и нажмите кнопку «Удалить» рядом с нужной заявкой.


  • 2.16 — Какие комиссионные получает ProZ.com в связи с заказами?

    Прямое размещение заказа: размещение заказа осуществляется абсолютно бесплатно. Поддержание профильной страницы с целью получения прямых заказов также является бесплатным.

    Объявления о работе: объявление о работе размещается бесплатно. Члены ProZ.com могут отвечать на объявления и отсылать неограниченное количество заявок бесплатно. Пользователи сайта, которые не платят за членство в ProZ.com, должны вносить оплату в размере 1 доллар США (или же 100 browniz) за каждую заявку.

    Что касается «мгновенных заказов», ProZ.com взимает комиссионные от общей суммы заказа. Сумма, которая указывается в «мгновенных заказах», является платой, которую получает поставщик услуг; комиссионные уже были вычтены.


  • 2.17 — Что такое «потенциальный» заказ?

    «Потенциальным» заказом является любой заказ, в котором не приведены рамки условий или конкретные данные, в частности, просьба к переводчикам присылать свои резюме либо предложения общего характера об установлении деловых отношений.


  • 2.18 — Кто устанавливает ставки и сроки оплаты по каждому заказу?

    Обо всех условиях по каждому заказу клиенты и поставщики услуг договариваются сами. Персонал ProZ.com не играет никакой роли ни в определении условий, ни в проверке их соблюдений.


  • Заблуждения переводчиков-фрилансеров — Переводчик, расправивший плечи — ЖЖ

    В этой записи я постараюсь перечислить основные заблуждения начинающих и даже опытных переводчиков-фрилансеров.


    Если я буду хорошо работать, мне повысят ставку

    Ага, щаз. Поставьте себя на место руководителя бюро переводов. У него есть внештатный сотрудник, который выдаёт переводы стабильно высокого качества и при этом ничего просит. Зачем повышать ему ставку? Так и на новый «Лексус» любовнице может не хватить :-).

    Если я попрошу повысить ставку, новых заказов больше не будет

    Переговоры о повышении ставки всегда проходят очень тяжело, но это не значит, что их не нужно проводить. В худшем случае вам просто оставят прежнюю ставку. Однако если вы действительно высококлассный специалист, ставку вам повысят, возможно, не настолько, насколько хотелось бы, но даже лишние полцента за слово — это маленькая победа! А вот на что точно нельзя соглашаться никогда и ни при каких обстоятельствах — так это на снижение ставки, какими бы доводами это ни обосновывалось.

    Зачем повышать ставку, ведь у меня и так нормальная зарплата, аж 1000 баксов в месяц!

    Синдром нормальной зарплаты — страшная вещь на самом деле, почитайте об этом на досуге. А я приведу очень простой контрдовод: две тысячи долларов больше, чем одна, а три — больше, чем две :-P.

    Если я откажусь от заказа, новых заказов больше не пришлют

    Очень распространённое заблуждение. Многие мои коллеги судорожно хватаются за каждый заказ, стремясь угодить заказчику. Самая веселуха начинается, когда одновременно приходят заказы от нескольких компаний, и переводчик, боясь потерять заказчика, берётся за все заказы, а потом работает по 14 часов в сутки, а то и больше. Ответственно заявляю: никуда заказчик не денется. В бюро переводов (даже российских, хехе) работают неглупые люди, которые прекрасно понимают, что фрилансер — тоже человек, который может заболеть, уехать в отпуск, взяться за другую работу и т. д. и т. п.

    Быть индивидуальным предпринимателем (ИП) — это сложно

    Процедура получения статуса ИП проста до безобразия. Если не хотите сами во всём разбираться, обратитесь в одну из контор, оказывающих юридические услуги, и вам за чисто символическую плату подготовят пакет документов, которые вы подадите в налоговую (да, это придётся сделать самостоятельно!). В открытии счёта в банке и изготовлении печати тоже нет ничего сложного. Раз в квартал заплатить налог в размере 6% от общей суммы доходов (а то и вовсе фиксированную сумму при патентном налогообложении) и взносы в разные фонды сможет даже ребёнок. Раз в год отправить по почте декларацию и сведения о среднесписочной численности сотрудников (которых, как правило, нет) — тут вообще не о чем разговаривать.

    Работа с валютой — это сложно

    Скажем так, не сложно, а муторно. Бюрократии много, но в целом ничего сложного, достаточно один раз провести платёж, и всё станет понятно. Все тонкости и нюансы вам объяснят в вашем банке.

    Работать с иностранными заказчиками — это сложно

    Не сложнее, чем с российскими. Разве что общаться придётся на иностранном языке, но нас, переводчиков, это же не пугает, правда? А вот платят иностранцы гораздо больше, чем русские, что для меня до сих пор величайшая загадка.

    CAT-программы — это сложно

    Тоже очень распространённое заблуждение. «Я уж лучше как-нибудь по старинке переведу, в Ворде…». CAT ускоряет работу в разы, а то и в десятки раз! CAT позволяет обеспечить единообразие терминологии! Уже ради двух этих преимуществ стоит освоить какую-нибудь из CAT-программ. А поскольку все такие программы однотипны, то освоив одну из них, вы без труда освоите любую другую. Как быстро освоить тот же Традос? В Интернете полно руководств и учебников, в том числе на русском языке. Надеюсь, мне не придётся рассматривать заблуждение «Поиск в Гугле — это сложно» :-).

    Где можно заработать хорошие деньги?

    Что такое «хорошие деньги» см. в статье Сколько стоит перевод.

    С самого начала замечу, что в этой статье я укажу те места, где переводчик может выйти на заграничные агентства (и не только), получать достойную оплату своего труда, а также помощь коллег и много-много полезной информации.

    Вот лишь некоторые из таких мест в сети:

    • babelport.com
    • Freelance Dog
    • Go Translators
    • ProZ.com
    • Translatorsbase.com
    • TranslatorsCafe и т.д.

    Мне довелось иметь дело только с двумя из них. Вот о них и пойдет речь.

    1. Translatorsbase.com
    Уже не помню, как вышел на их сайт. Кажется, через поисковик. Зарегистрировался бесплатно, заполнил профиль. Потом начали приходить заманчивые предложения о работе на мой адрес эл. почты. Чтобы увидеть данные о заказчике, нужно было купить платное членство.
    В те времена я был «дикарем» в вопросах работы через Интернет, поэтому так и не вступил в это сообщество. Может там и хорошо, не знаю.

    2. ProZ.com
    А вот здесь я прописался.
    Во-первых, мне посоветовал этот сайт мой друг.
    Во-вторых, можно быть бесплатным членом, и при этом иметь возможность получить работу.
    В-третьих, есть специальный раздел KudoZ, где можно помочь другим или получить «скорую помощь» в переводе терминов.
    В-четвертых, переводчики ставят оценки агентствам, и по этим оценкам можно понять, стоит ли иметь с ними дело (раздел Blue Board).
    В-пятых, можно пообщаться с коллегами на форумах по делу и без дела.

    Когда придете на ProZ.com, то, как и на любом форуме, сначала изучите принятые в этом сообществе правила, почитайте ЧаВо, понаблюдайте некоторое время, что происходит на сайте, максимально заполните свой профиль – это ваше лицо и реклама.  Укажите свое  реальное имя в качестве имени пользователя. Не прячтесь за каким-либо ником — это выглядит непрофессионально.

    Но если вы еще не прошли Курс молодого бойца, то я бы не советовал бежать на ProZ.com, сломя голову.
    Это сайт для профессиональных переводчиков.

    PS: Список будет неполным, если не упомянуть сообщества переводчиков по эту сторону бугра. Мне известны: «Город переводчиков» и «Uz-Translations», но я еще не имел опыта получения работы через эти сайты.

    Переводчики & Переводческие компании | ProZ.com

    AbkhazianAchineseAcoliAdangmeAfarAfrihiliAfrikaansAfro-Asiatic (Other)AkanAkkadianAlbanianAleutAlgonquian languagesAltaic languagesAmerican Sign LanguageAmharicAncient HebrewApache languagesArabicAramaicArapahoAraucanianArawakArmenianArtificial(Other)AssameseAsturianAthapascan languagesAustronesian(Other)AvaricAvestanAwadhiAymaraAzerbaijaniBaatonumBalineseBaltic languagesBaluchiBambaraBamilekelanguagesBandaBantu(Other)BasaBashkirBasqueBejaBelarusianBembaBengaliBerber (Other)Bhojpuri (& Tharu)BihariBikolBiniBislamaBoranaBosnianBrahuiBrajBretonBugineseBulgarianBuriatBurmeseCaddoCaribCatalanCaucasian(Other)Cebuano (Bisayan)Celtic(Other)Central American Indian (Other)ChagataiChamChamorroChechenCherokeeCheyenneChibchaChinChineseChinookjargonChoctawChurch SlavonicChuukeseChuvashCook Island MaoriCopticCornishCorsicanCreeCreekCreoles & Pidgins (English-based Other)Creoles & Pidgins (French-based Other)Creoles & Pidgins (Other)Creoles & Pidgins (Portuguese-based Other)CroatianCushitic(Other)CzechDagbaniDakotaDamaraDanishDariDayakDelawareDidaDinkaDivehiDogriDravidian(Other)DualaDutchDutch Middle (ca.1050-1350)DyulaDzongkhaEfikEgyptian(Ancient)EkajukElamiteEnglishEnglish Middle (ca.1100-1500)English Old (ca.450-1100)Eskimo(Other)EsperantoEstonianEuropean PortugueseEweEwondoFanagaloFangFanti (Fante)FaroeseFarsi (Persian)FijianFinnishFinno-Ugrian(Other)FlemishFonFormosanFrenchFrench Middle (ca.1400-1600)French Old (842-ca.1400)FrisianFriulianFulahFulaniGaGaelicGalicianGandaGayoGeezGeorgianGermanGerman Middle High (ca.1050-1500)German Old High (ca.750-1050)Germanic(Other)GilberteseGondiGothicGreboGreekGreek (Ancient)Greenlandic / KalaallisutGuaraniGujaratiHaidaHaitian-CreoleHausaHawaiianHebrewHereroHiligaynonHimachaliHindiHiriMotuHmongHungarianHupaI-kiribatiIbanIcelandicIgboIjoIlokoIndic(Other)Indo-European(Other)IndonesianIngushInterlinguaInterlingueInuktitutInupiakIranian(Other)IrishIrish Middle (900-1200)Irish Old (to 900)Iroquoian LanguagesItalianIu MienIzonJapaneseJavaneseJudeo-ArabicJudeo-PersianK’iche’KabyleKachinKadazanKalabariKalenjin Kalmyk-OiratKambaKannadaKanuriKara-KalpakKarenKashmiriKashubianKawiKayahKazakhKhasiKhmer (Central)Khoisan(Other)KhotaneseKikuyuKinyarwandaKirghizKisiiKlingonKomiKongoKonkaniKoreanKosraeanKpelleKrioKruKuanyamaKumykKurdishKurukhKusaieKutenaiLadinoLahndaLambaLaoLatinLatvianLetzeburgeschLezghianLingalaLithuanianLomaLoziLuba-KatangaLuhyaLuisenoLundaLuo (Kenya,Tanzania)Lushai (Mizo)Maay MaayMacedonianMadureseMagahiMaithiliMakasarMalagasyMalayMalayalamMalteseMamManado MalayMandingoManipuriManobolanguagesManxMaoriMarathiMariMarshalleseMarwariMasaiMayanlanguagesMbunduMendeMeoMeruMiaoMicmacMinangkabauMixtecoMohawkMoldavianMon-Khmer(Other)MongoMongolianMontenegrinMordvinianMossiMultiplelanguagesMundalanguagesMuongNahuatl (Aztec)NauruNavajoNdebeleNorthNdebeleSouthNdongoNepaliNewariNiger-Kordofanian(Other)NigerianNilo-Saharan(Other)NiueanNorseNorthAmericanIndian(Other)NorwegianNorwegian (Bokmal)Norwegian (Nynorsk)NubianlanguagesNyamweziNyanjaNyankoleNyoroNzimaOccitan / Langued’OcOjibweOriyaOromoOsageOsseticOtomianlanguagesOttomanOvamboPahlaviPalauanPaliPampangaPangasinanPanjabiPapiamentoPapuan-Australian(Other)Pashto (Pushto)Persian (Farsi)PersianOld(ca600-400B.C.)PhoenicianPohnpeianPolishPortuguesePrakritlanguagesProvencalOld(to1500)Q’eqchi’ / KekchiQuechuaRajasthaniRarotonganRhaeto-Rom (Romansch)Romance(Other)RomanianRomanyRundiRussianSalishanlanguagesSamaritanAramaicSamilanguagesSamoanSandaweSangoSanskritSardinianScotsScottish GaelicSelkupSemitic(Other)SerbianSerbo-CroatSererShanShonaSicilianSidamoSign LanguageSiksikaSimple EnglishSindhiSinhala (Sinhalese)Sino-TibetanSiouanlanguagesSiswantSiSwati (Swazi)Slavic(Other)SlovakSlovenianSogdianSomaliSombaSonghaiSorbianSothoNorthernSouthAmericanIndian(Other)Southern Sotho / SesothoSpanishSukumaSumerianSundaneseSusuSwahiliSwedishSylhetiSyriacTagalogTahitianTajikTamangTamashekTamilTatarTeluguTerenoTetumThaiTibetanTigreTigrinyaTimneTiviTlingitTok PisinTonga (Nya)Tonga(TongaIslands)TrukTsimshianTsongaTswanaTumbukaTurkishTurkmenTuvaluanTuvinianTwiUgariticUighurUkrainianUlithianUmbunduUndeterminedUrduUzbekVaiValenciaVendaVietnameseVolapükVoticWakashanlanguagesWalamoWarayWashoWelshWoleaianWolofXhosaYakutYaoYapeseYiYiddishYorubaZapotecZenagaZhuang (Chuang)ZuluZunizzz Other zzzzzz Test Language (1)zzz Test Language (2)

    AbkhazianAchineseAcoliAdangmeAfarAfrihiliAfrikaansAfro-Asiatic (Other)AkanAkkadianAlbanianAleutAlgonquian languagesAltaic languagesAmerican Sign LanguageAmharicAncient HebrewApache languagesArabicAramaicArapahoAraucanianArawakArmenianArtificial(Other)AssameseAsturianAthapascan languagesAustronesian(Other)AvaricAvestanAwadhiAymaraAzerbaijaniBaatonumBalineseBaltic languagesBaluchiBambaraBamilekelanguagesBandaBantu(Other)BasaBashkirBasqueBejaBelarusianBembaBengaliBerber (Other)Bhojpuri (& Tharu)BihariBikolBiniBislamaBoranaBosnianBrahuiBrajBretonBugineseBulgarianBuriatBurmeseCaddoCaribCatalanCaucasian(Other)Cebuano (Bisayan)Celtic(Other)Central American Indian (Other)ChagataiChamChamorroChechenCherokeeCheyenneChibchaChinChineseChinookjargonChoctawChurch SlavonicChuukeseChuvashCook Island MaoriCopticCornishCorsicanCreeCreekCreoles & Pidgins (English-based Other)Creoles & Pidgins (French-based Other)Creoles & Pidgins (Other)Creoles & Pidgins (Portuguese-based Other)CroatianCushitic(Other)CzechDagbaniDakotaDamaraDanishDariDayakDelawareDidaDinkaDivehiDogriDravidian(Other)DualaDutchDutch Middle (ca.1050-1350)DyulaDzongkhaEfikEgyptian(Ancient)EkajukElamiteEnglishEnglish Middle (ca.1100-1500)English Old (ca.450-1100)Eskimo(Other)EsperantoEstonianEuropean PortugueseEweEwondoFanagaloFangFanti (Fante)FaroeseFarsi (Persian)FijianFinnishFinno-Ugrian(Other)FlemishFonFormosanFrenchFrench Middle (ca.1400-1600)French Old (842-ca.1400)FrisianFriulianFulahFulaniGaGaelicGalicianGandaGayoGeezGeorgianGermanGerman Middle High (ca.1050-1500)German Old High (ca.750-1050)Germanic(Other)GilberteseGondiGothicGreboGreekGreek (Ancient)Greenlandic / KalaallisutGuaraniGujaratiHaidaHaitian-CreoleHausaHawaiianHebrewHereroHiligaynonHimachaliHindiHiriMotuHmongHungarianHupaI-kiribatiIbanIcelandicIgboIjoIlokoIndic(Other)Indo-European(Other)IndonesianIngushInterlinguaInterlingueInuktitutInupiakIranian(Other)IrishIrish Middle (900-1200)Irish Old (to 900)Iroquoian LanguagesItalianIu MienIzonJapaneseJavaneseJudeo-ArabicJudeo-PersianK’iche’KabyleKachinKadazanKalabariKalenjin Kalmyk-OiratKambaKannadaKanuriKara-KalpakKarenKashmiriKashubianKawiKayahKazakhKhasiKhmer (Central)Khoisan(Other)KhotaneseKikuyuKinyarwandaKirghizKisiiKlingonKomiKongoKonkaniKoreanKosraeanKpelleKrioKruKuanyamaKumykKurdishKurukhKusaieKutenaiLadinoLahndaLambaLaoLatinLatvianLetzeburgeschLezghianLingalaLithuanianLomaLoziLuba-KatangaLuhyaLuisenoLundaLuo (Kenya,Tanzania)Lushai (Mizo)Maay MaayMacedonianMadureseMagahiMaithiliMakasarMalagasyMalayMalayalamMalteseMamManado MalayMandingoManipuriManobolanguagesManxMaoriMarathiMariMarshalleseMarwariMasaiMayanlanguagesMbunduMendeMeoMeruMiaoMicmacMinangkabauMixtecoMohawkMoldavianMon-Khmer(Other)MongoMongolianMontenegrinMordvinianMossiMultiplelanguagesMundalanguagesMuongNahuatl (Aztec)NauruNavajoNdebeleNorthNdebeleSouthNdongoNepaliNewariNiger-Kordofanian(Other)NigerianNilo-Saharan(Other)NiueanNorseNorthAmericanIndian(Other)NorwegianNorwegian (Bokmal)Norwegian (Nynorsk)NubianlanguagesNyamweziNyanjaNyankoleNyoroNzimaOccitan / Langued’OcOjibweOriyaOromoOsageOsseticOtomianlanguagesOttomanOvamboPahlaviPalauanPaliPampangaPangasinanPanjabiPapiamentoPapuan-Australian(Other)Pashto (Pushto)Persian (Farsi)PersianOld(ca600-400B.C.)PhoenicianPohnpeianPolishPortuguesePrakritlanguagesProvencalOld(to1500)Q’eqchi’ / KekchiQuechuaRajasthaniRarotonganRhaeto-Rom (Romansch)Romance(Other)RomanianRomanyRundiRussianSalishanlanguagesSamaritanAramaicSamilanguagesSamoanSandaweSangoSanskritSardinianScotsScottish GaelicSelkupSemitic(Other)SerbianSerbo-CroatSererShanShonaSicilianSidamoSign LanguageSiksikaSimple EnglishSindhiSinhala (Sinhalese)Sino-TibetanSiouanlanguagesSiswantSiSwati (Swazi)Slavic(Other)SlovakSlovenianSogdianSomaliSombaSonghaiSorbianSothoNorthernSouthAmericanIndian(Other)Southern Sotho / SesothoSpanishSukumaSumerianSundaneseSusuSwahiliSwedishSylhetiSyriacTagalogTahitianTajikTamangTamashekTamilTatarTeluguTerenoTetumThaiTibetanTigreTigrinyaTimneTiviTlingitTok PisinTonga (Nya)Tonga(TongaIslands)TrukTsimshianTsongaTswanaTumbukaTurkishTurkmenTuvaluanTuvinianTwiUgariticUighurUkrainianUlithianUmbunduUndeterminedUrduUzbekVaiValenciaVendaVietnameseVolapükVoticWakashanlanguagesWalamoWarayWashoWelshWoleaianWolofXhosaYakutYaoYapeseYiYiddishYorubaZapotecZenagaZhuang (Chuang)ZuluZunizzz Other zzzzzz Test Language (1)zzz Test Language (2)

    Proz — биржа переводов. Обзор на Proz, отзывы, цены

    Обзор Proz

    Proz — международная биржа для переводчиков и фрилансеров. Предназначена для поиска иностранных заказчиков и обмена опытом между участниками системы. Сервис предлагает бесплатную и платную версии. PRO-аккаунт позволяет откликаться на заказы крупных компаний, которые в ленте отмечаются особой пометкой. Основные заказчики — зарубежные бюро переводов, реже встречаются частные клиенты, заинтересованные в проектной работе.

    Система подходит для фрилансеров, которые имеют серьёзный опыт в переводе статей. Для получения статуса проверенного пользователя необходимо наличие документов, подтверждающих образование. Необходимо предоставить примеры работ, которые будут проверять эксперты. Новичкам также будет полезен сервис, т. к. есть специальный раздел, где можно получить помощь от других фрилансеров. Кроме того, можно выступать в роли заказчика и заказывать перевод у исполнителей, например, найти письменных и устных переводчиков.

    Искать клиентов можно двумя способами: откликаться на объявления или ждать запросов на размещённое резюме. Можно обсуждать вопросы касательно переводческой деятельности на форумах в разделах “Начало карьеры”, “Использование программ”. Предусмотрена возможность оставлять отзывы о работодателях и принимать отзывы от клиентов. Proz периодически проводит обучающие курсы как оффлайн, так и онлайн. Иногда организовывает встречи участников в разных областных центрах (обговаривается участниками индивидуально). На сайте есть специальный инструмент для создания счетов за определённый проект, что позволяет вести учёт оплаты онлайн прямо в своём кабинете. С помощью калькулятора расценок можно определить стоимость работы, чтобы выйти на желаемый доход. Цифра определяется с учётом среднего значения по рынку.

    Ключевые особенности

    • PRO-аккаунт с доступом к крупным заказам
    • Форум, где можно получить помощь с переводом
    • Языковые курсы внутри системы
    • Инструмент для отправки счетов заказчикам

    Leave a comment