Откуда появились крылатые выражения (20 фото+текст)
Подобные фразы мы ежедневно используем в речи, совсем не задумываясь об их изначальном значении и происхождении. Почему последнее предупреждение именно китайское? Кто такая тихая сапа? И почему успешное дело должно выгореть?
Откуда пошло выражение …(13 фото+текст)
Русские крылатые фразы и их происхождение (10 фото+текст)
Дойти до ручки
В Древней Руси калачи выпекали в форме замка с круглой дужкой. Горожане нередко покупали калачи и ели их прямо на улице, держа за эту дужку, или ручку. Из соображений гигиены саму ручку в пищу не употребляли, а отдавали её нищим либо бросали на съедение собакам. По одной из версий, про тех, кто не брезговал её съесть, говорили: дошёл до ручки. И сегодня выражение «дойти до ручки» значит совсем опуститься, потерять человеческий облик.
Закадычный друг
Старинное выражение «залить за кадык» означало «напиться», «выпить спиртного». Отсюда образовался фразеологизм «закадычный друг», который сегодня употребляется для обозначения очень близкого друга.
Всыпать по первое число
В старые времена учеников школы часто пороли, нередко даже без какой-либо вины наказуемого. Если наставник проявлял особое усердие, и ученику доставалось особенно сильно, его могли освободить от дальнейших порок в текущем месяце, вплоть до первого числа следующего месяца. Именно так возникло выражение «всыпать по первое число».
Попасть впросак
Просаком раньше назывался специальный станок для плетения канатов и верёвок. Он имел сложную конструкцию и настолько сильно скручивал пряди, что попадание в него одежды, волос, бороды могло стоить человеку жизни. Именно от подобных случаев произошло выражение «попасть впросак», что сегодня означает оказаться в неловком положении.
Последнее китайское предупреждение
В 1950—1960-х годах американские самолёты нередко нарушали воздушное пространство Китая с целью разведки. Китайские власти фиксировали каждое нарушение и всякий раз высылали по дипломатическим каналам «предупреждение» США, хотя никаких реальных действий за ними не следовало, а счёт таким предупреждениям вёлся на сотни. Такая политика стала причиной появления выражения «последнее китайское предупреждение», означающего угрозы без последствий.
Вешать собак
Когда человека порицают, обвиняют в чём-нибудь, можно услышать выражение: «На него вешают собак». На первый взгляд, эта фраза абсолютно нелогична. Однако она связана вовсе не с животным, а с другим значением слова «собака» — репей, колючка — теперь почти не употребляемым.
Тихой сапой
Слово sape в переводе с французского означает «мотыга». В 16-19 веках термином «сапа» у нас обозначали способ отрытия траншеи, рва или тоннеля для приближения к укреплениям. В подкопы к стенам замков иногда закладывали бомбы из пороха, а специалисты, обученные это делать, получили название сапёров. А от скрытного рытья подкопов произошло выражение «тихой сапой», которое сегодня употребляют для обозначения осторожных и незаметных действий.
Большая шишка
Самого опытного и сильного бурлака, идущего в лямке первым, называли шишкой. Это перешло в выражение «большая шишка» для обозначения важного человека.
Дело выгорело
Раньше если судебное дело исчезало, то человеку нельзя было предъявить законное обвинение. Дела нередко сгорали: либо от пожара в деревянных зданиях судов, либо от умышленного поджога за взятку. В таких случаях обвиняемые говорили: «Дело выгорело». Сегодня это выражение используется, когда мы говорим об удачном завершении крупного начинания.
Уйти по-английски
Когда кто-то уходит, не прощаясь, мы употребляем выражение «ушёл по-английски». Хотя в оригинале эту идиому придумали сами англичане, а звучала она как ‘to take French leave’ («уйти по-французски»). Появилась она в период Семилетней войны в 18 веке в насмешку над французскими солдатами, самовольно покидавшими расположение части. Тогда же французы скопировали это выражение, но уже в отношении англичан, и в этом виде оно закрепилось в русском языке.
Голубая кровь
Испанская королевская семья и дворянство гордились тем, что, в отличии от простого народа, они ведут свою родословную от вест-готов и никогда не смешивались с маврами, проникшими в Испанию из Африки. В отличие от смуглокожих простолюдинов, на бледной коже представителей высшего сословия выделялись синие вены, и поэтому они называли себя sangre azul, что значит «голубая кровь». Отсюда это выражение для обозначения аристократии проникло во многие европейские языки, в том числе и в русский.
И ежу понятно
Источник выражения «И ежу понятно» — стихотворение Маяковского («Ясно даже и ежу — / Этот Петя был буржуй»). Широкое распространение оно получило сначала в повести Стругацких «Страна багровых туч», а затем в советских интернатах для одарённых детей. В них набирали подростков, которым осталось учиться два года (классы А, Б, В, Г, Д) или один год (классы Е, Ж, И). Учеников одногодичного потока так и называли — «ежи». Когда они приходили в интернат, двухгодичники уже опережали их по нестандартной программе, поэтому в начале учебного года выражение «ежу понятно» было очень актуально.
Перемывать косточки
У православных греков, а также некоторых славянских народов существовал обычай вторичного захоронения — кости покойника изымались, промывались водой и вином и укладывались обратно. Если же труп находили неистлевшим и вздутым, это означало, что при жизни данный человек был грешником и на нём лежит проклятье — выходить ночью из могилы в виде упыря, вампира, вурдалака и губить людей. Таким образом, обряд перемывания косточек был нужен, чтобы убедиться в отсутствии такого заклятья.
Гвоздь программы
Ко всемирной выставке 1889 года в Париже было приурочено открытие похожей на гвоздь Эйфелевой башни, что произвело сенсацию. С тех пор в язык вошло выражение «гвоздь программы».
Не мытьём, так катаньем
В старину деревенские женщины после стирки «катали» бельё с помощью специальной скалки. Хорошо прокатанное белье оказывалось выжатым, выглаженным и чистым, даже если стирка была не очень качественной.
Газетная утка
«Один ученый, купив 20 уток, тотчас приказал разрубить одну из них в мелкие кусочки, которыми накормил остальных птиц. Несколько минут спустя он поступил точно так же с другой уткой и так далее, пока осталась одна, которая пожрала, таким образом, 19 своих подруг». Эту заметку опубликовал в газете бельгийский юморист Корнелиссен, чтобы поиздеваться над легковерием публики. С тех пор, по одной из версий, лживые новости называют «газетными утками».
Семь пятниц на неделе
Раньше пятница была свободным от работы днём, а, как следствие, базарным. В пятницу, получая товар, обещали в следующий базарный день отдать полагающиеся за него деньги. С тех пор для обозначения людей, не исполняющих обещания, говорят: «У него семь пятниц на неделе».
Козёл отпущения
По древнееврейскому обряду, в день отпущения грехов первосвященник клал руки на голову козла и тем самым возлагал на него грехи всего народа. Затем козла уводили в Иудейскую пустыню и отпускали. Отсюда произошло выражение «козёл отпущения».
Потерпеть фиаско
Потерпеть фиаско — значит: испытать неудачу, сорваться на пути к цели. Вместе с тем слово «фиаско» по-итальянски означает большую двухлитровую бутыль. Как же могло создаться такое странное сочетание слов и как оно приобрело свой современный смысл?Этому есть объяснение. Оно родилось из неудачной попытки известного итальянского комика Бианконёлли разыграть перед публикой веселую пантомиму с большой бутылью в руке. После его провала слова «фиаска Бианконёлли» получили значение актерской неудачи, а затем и самое слово «фиаско» стало означать провал.
Почему новичков называют «чайниками»
Чайник — малоопытный пользователь, человек, который не умеет целесообразно пользоваться персональным компьютером в нужном для него объёме. Термин пришёл из альпинизма. Чайником опытные альпинисты называют новичка, совершившего своё первое восхождение на вершину горы. Как правило, такие люди первым делом не совершают нужные действия по обустройству лагеря, а позируют фотографам, упирая одну руку в бок, а другую отставляют вбок, опираясь на ледоруб, лыжную палку и т. д., отчего их силуэт сильно напоминает чайник.
откуда взял — Перевод на английский — примеры русский
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Ты все еще не рассказал мне, откуда взял тот фермент, который позволил мне стабилизировать токсин.
You still haven’t told me where you got that enzyme that I used to stabilize the toxin with.Хочешь сказать, ты не помнишь, откуда взял это?
You mean to tell me you still don’t remember where you got this from?Нет, туда, откуда взял.
Ты просто берёшь собаку и везешь туда,
Когда все закончится, отвези ее туда откуда взял.
Итак, расскажи мне, откуда взял старт высокий, красивый любимец пользователей интернета?
So, tell me, how does a tall, handsome Internet mogul with great hair get his start?А ну, быстро колись, откуда взял сахар?
Спенсер, на твоем месте, я бы вернул это назад откуда взял, и забыл, что я вообще это видел.
Spencer, if I were you, I would put this back where I found it and forget that I ever saw it.Я знаю, откуда взял это лицо, и знаю, для чего.
I know where I got this face, and I know what it’s for.А он откуда взял?
Положи туда, откуда взял.
Положи там, откуда взял.
А это ты откуда взял?
Вернешь Сиззла туда, откуда взял, — продолжим вести дела по-старому.
You need to get Sizzle back where he belongs and then we can get back to business as usual.Постой, Куматэцу, по-доброму прошу, верни этого ребёнка туда, откуда взял.
Hold on, Kumatetsu! I won’t make fun of you, just put him back where you found him.Откуда взял, Фет?
Откуда взял копию записи разговора?
Откуда взял эту детскую фразу?
Откуда взял ты это?
Верни ее туда откуда взял, мне все равно.
I’ll return it.
Откуда Взял (Otkuda Vzyal) ▷ Translation In English
Откуда взял деныги на яйца? Where did you get the money for the eggs? Луис, я даже тебе не собирался говорить, откуда взял идею. Louis, i wasn’t even gonna tell you how i got the idea at all.
откуда ты взял — со всех языков на все языки
1 откуда ты взял?
[sent; past only; usu. addressed to the hearer; fixed WO]
=====
⇒ how did you arrive at that thought?:
— what makes you think that (that…)?;
— where did you <he etc> get that idea <the idea that…>?;
— what (whatever) gave you (him etc) that idea (the idea that…)?
♦ «С чего ты, например, взял, что, что бы я ни говорил вслух — втайне… я страдаю?» (Битов 2). «What makes you think, for example, that no matter what I say aloud I’m secretly suffering?…» (2a).
♦ [Галина:] Нет, ты его [ребёнка] не хочешь, я знаю. [Зилов:] Да нет, с чего ты это взяла? Я не против… (Вампилов 5) [G.:] No, I can see you don’t want one [a baby] [Z.:] Now where’d you get that idea? I’ve nothing against it… (5a).
♦ «Откуда ты, собственно, взяла, что у тебя [ нет]… никакой доброты?» (Стругацкие 1). «Where did you get the idea that you completely lack kindness?» (1a).♦ «Ты стареешь, Золотарёв». — «С чего ты взяла?» — «Становишься сентиментальным» (Максимов 1). «You’re getting old, Zolotarev.» «What gives you that idea?» «You’re becoming sentimental» (1a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > откуда ты взял?
2 откуда ты взял?
advgener. ¿de dónde lo sacaste?
Diccionario universal ruso-español > откуда ты взял?
3 откуда ты взял?
Russisch-Nederlands Universal Dictionary > откуда ты взял?
4 откуда ты взял?
Dutch-russian dictionary > откуда ты взял?
5 Откуда ты это взял?
Универсальный русско-английский словарь > Откуда ты это взял?
6 откуда ты это взял?
Универсальный русско-немецкий словарь > откуда ты это взял?
7 откуда он это взял?
Русско-латышский словарь > откуда он это взял?
8 откуда ты это взял?
advgener. ¿de dónde lo has sacado?
Diccionario universal ruso-español > откуда ты это взял?
9 откуда ты это взял?
Universale dizionario russo-italiano > откуда ты это взял?
10 откуда ты это взял?
Russisch-Nederlands Universal Dictionary > откуда ты это взял?
11 откуда ты это взял?
Dutch-russian dictionary > откуда ты это взял?
12 с чего ты взял?
[sent; past only; usu. addressed to the hearer; fixed WO]
=====
⇒ how did you arrive at that thought?:
— what makes you think that (that…)?;
— where did you <he etc> get that idea <the idea that…>?;
— what (whatever) gave you (him etc) that idea (the idea that…)?
♦ «С чего ты, например, взял, что, что бы я ни говорил вслух — втайне… я страдаю?» (Битов 2). «What makes you think, for example, that no matter what I say aloud I’m secretly suffering?…» (2a).
♦ [Галина:] Нет, ты его [ребёнка] не хочешь, я знаю. [Зилов:] Да нет, с чего ты это взяла? Я не против… (Вампилов 5) [G.:] No, I can see you don’t want one [a baby] [Z.:] Now where’d you get that idea? I’ve nothing against it… (5a).
♦ «Откуда ты, собственно, взяла, что у тебя [ нет]… никакой доброты?» (Стругацкие 1). «Where did you get the idea that you completely lack kindness?» (1a).♦ «Ты стареешь, Золотарёв». — «С чего ты взяла?» — «Становишься сентиментальным» (Максимов 1). «You’re getting old, Zolotarev.» «What gives you that idea?» «You’re becoming sentimental» (1a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > с чего ты взял?
См. также в других словарях:
ОТКУДА — ОТКУДА, местоим. и союзн. Из какого места, из какого источника. О. он идёт? О. ты это узнал? О. ветер дует (также перен.: беспринципно применяясь к обстоятельствам, к чужим мнениям, взглядам). Возвращайся туда, о. приехал. • Откуда ни возьмись… … Толковый словарь Ожегова
Откуда ты (он и т.д.) взял — ОТКУДА, мест. нареч. и союзн. сл. Из какого места, из какого источника. О. он идёт? О. ты это узнал? О. ветер дует (также перен.: беспринципно применяясь к обстоятельствам, к чужим мнениям, взглядам). Возвращайся туда, о. приехал. Толковый… … Толковый словарь Ожегова
Где взял? — Где надо // Места знать надо // Там уже нет вопрос о том, откуда у ч ка появилась какая л. вещь; ответ не по существу … Живая речь. Словарь разговорных выражений
The Darkness (видеоигра) — The Darkness Разработчик Starbreeze Studios Издатель 2K Gam … Википедия
The Darkness (игра) — У этого термина существуют и другие значения, см. The Darkness (значения). The Darkness Разработчик Starbreeze Studios Издатель 2K Games … Википедия
Княжна Тараканова — У этого термина существуют и другие значения, см. Княжна Тараканова (значения). Княжна Тараканова … Википедия
брать — глаг., нсв., употр. очень часто Морфология: я беру, ты берёшь, он/она/оно берёт, мы берём, вы берёте, они берут, бери, берите, брал, брала, брало, брали, берущий, бравший, беря; св. взять 1. Когда вы берёте что либо, вы захватываете этот объект… … Толковый словарь Дмитриева
В. И. Ленин — Запрос «Ленин» перенаправляется сюда. Cм. также другие значения. Владимир Ильич Ульянов (Ленин) В. И. Ульянов (Ленин) в 1920 году … Википедия
В. Ленин — Запрос «Ленин» перенаправляется сюда. Cм. также другие значения. Владимир Ильич Ульянов (Ленин) В. И. Ульянов (Ленин) в 1920 году … Википедия
В. И. Ленин — Запрос «Ленин» перенаправляется сюда. Cм. также другие значения. Владимир Ильич Ульянов (Ленин) В. И. Ульянов (Ленин) в 1920 году … Википедия
В.И. Ленин — Запрос «Ленин» перенаправляется сюда. Cм. также другие значения. Владимир Ильич Ульянов (Ленин) В. И. Ульянов (Ленин) в 1920 году … Википедия
откуда ты взял? — это… Что такое откуда ты взял??
- откуда ты взял?
[sent; past only; usu. addressed to the hearer; fixed WO]
=====
⇒ how did you arrive at that thought?:
— what makes you think that (that…)?;
— where did you <he etc> get that idea <the idea that…>?;
— what (whatever) gave you (him etc) that idea (the idea that…)?
♦ «С чего ты, например, взял, что, что бы я ни говорил вслух — втайне… я страдаю?» (Битов 2). «What makes you think, for example, that no matter what I say aloud I’m secretly suffering?…» (2a).
♦ [Галина:] Нет, ты его [ребёнка] не хочешь, я знаю. [Зилов:] Да нет, с чего ты это взяла? Я не против… (Вампилов 5) [G.:] No, I can see you don’t want one [a baby] [Z.:] Now where’d you get that idea? I’ve nothing against it… (5a).
♦ «Откуда ты, собственно, взяла, что у тебя [нет]… никакой доброты?» (Стругацкие 1). «Where did you get the idea that you completely lack kindness?» (1a).♦ «Ты стареешь, Золотарёв». — «С чего ты взяла?» — «Становишься сентиментальным» (Максимов 1). «You’re getting old, Zolotarev.» «What gives you that idea?» «You’re becoming sentimental» (1a).
Большой русско-английский фразеологический словарь. — М.: ACT-ПРЕСС КНИГА. С.И. Лубенская. 2004.
- всем взял
- с чего ты взял?
Смотреть что такое «откуда ты взял?» в других словарях:
ОТКУДА — ОТКУДА, местоим. и союзн. Из какого места, из какого источника. О. он идёт? О. ты это узнал? О. ветер дует (также перен.: беспринципно применяясь к обстоятельствам, к чужим мнениям, взглядам). Возвращайся туда, о. приехал. • Откуда ни возьмись… … Толковый словарь Ожегова
Откуда ты (он и т.д.) взял — ОТКУДА, мест. нареч. и союзн. сл. Из какого места, из какого источника. О. он идёт? О. ты это узнал? О. ветер дует (также перен.: беспринципно применяясь к обстоятельствам, к чужим мнениям, взглядам). Возвращайся туда, о. приехал. Толковый… … Толковый словарь Ожегова
Где взял? — Где надо // Места знать надо // Там уже нет вопрос о том, откуда у ч ка появилась какая л. вещь; ответ не по существу … Живая речь. Словарь разговорных выражений
The Darkness (видеоигра) — The Darkness Разработчик Starbreeze Studios Издатель 2K Gam … Википедия
The Darkness (игра) — У этого термина существуют и другие значения, см. The Darkness (значения). The Darkness Разработчик Starbreeze Studios Издатель 2K Games … Википедия
Княжна Тараканова — У этого термина существуют и другие значения, см. Княжна Тараканова (значения). Княжна Тараканова … Википедия
брать — глаг., нсв., употр. очень часто Морфология: я беру, ты берёшь, он/она/оно берёт, мы берём, вы берёте, они берут, бери, берите, брал, брала, брало, брали, берущий, бравший, беря; св. взять 1. Когда вы берёте что либо, вы захватываете этот объект… … Толковый словарь Дмитриева
В. И. Ленин — Запрос «Ленин» перенаправляется сюда. Cм. также другие значения. Владимир Ильич Ульянов (Ленин) В. И. Ульянов (Ленин) в 1920 году … Википедия
В. Ленин — Запрос «Ленин» перенаправляется сюда. Cм. также другие значения. Владимир Ильич Ульянов (Ленин) В. И. Ульянов (Ленин) в 1920 году … Википедия
В. И. Ленин — Запрос «Ленин» перенаправляется сюда. Cм. также другие значения. Владимир Ильич Ульянов (Ленин) В. И. Ульянов (Ленин) в 1920 году … Википедия
В.И. Ленин — Запрос «Ленин» перенаправляется сюда. Cм. также другие значения. Владимир Ильич Ульянов (Ленин) В. И. Ульянов (Ленин) в 1920 году … Википедия
Откуда Взяли (Otkuda Vzyali) ▷ Translation In English
И номер твой они тоже непонятно откуда взяли?
Блат — откуда взялось понятие и что оно обозначало
Любой человек, родившийся в Советском Союзе, без запинки расшифрует смысл понятия «блат»: нужные связи, благодаря которым можно получить какие-либо блага в обход общепринятых правил или законов.
Однако филологи говорят о том, что понятие пришло в русский язык гораздо раньше. Фактрум рассматривает разные теории происхождения слова и вспоминает реальный период «закрепления» блата в советской действительности.
«Доверенный» и «посвящённый»
До боли знакомое каждому русскому человеку слово ведёт свою историю с XVIII века. Исследователи выдвигают несколько версий для расшифровки этимологии «блата». Предполагается, что император Пётр I, прославившийся своими сумасбродными законами, в период введения указа о пострижении боярских бород разрешил некоторым откупиться. Якобы для таких «ближних людей» был заведён особый список, по-голландски «blatt» — «лист бумаги».
Другая теория этимологов относит нас ко временам Екатерины II, которая переселяла в Россию немцев, привлекая выдачей земли, освобождением от службы в армии, а также телесных наказаний и каторги в случае провинностей. Бумага, с прописанными привилегиями, выдавалась переселенцам и называлась «блатом» — так же, «листом». Кроме того, рядом по произношению стоит и немецкое «platt» — «доверенный».
Третья распространённая версия близка к немецким «отголоскам»: слово «блат» пришло к нам из идиша, в котором «blatt» — это «посвященный», «близкий». У поляков «blat» — это уже напрямую «укрывательство» и «мошенник, укрывающий по знакомству».
От поляков слово пришло в русский воровской жаргон, а затем, во времена тотального советского дефицита, на долгие десятки лет стало «родным и близким» каждому гражданину СССР.
Конец «порочной» практики
Нет, понятие «блат» вошло в обиход не во времена брежневского застоя, как думают многие, это произошло гораздо раньше, в период продовольственного кризиса сороковых. Именно в то время появилась и популярная у советских людей поговорка «блат сильнее Совнаркома».
Очень трудно представить себе, как в период тоталитаризма блат мог быть сильнее самой партии и Сталина, однако примеры говорят сами за себя.
С 1940 года нельзя было приобрести билет на поезд в Москву, не имея спецразрешения или командировочного. Служащие, нарушившие строгость распоряжения и выдавшие документ без особой необходимости, карались уголовной ответственностью. При этом за определенную взятку или по нужному знакомству можно было такого человека всё-таки найти и получить пропускные документы в столицу. А там — купить продукты и одежду. Ведь тотальный дефицит и того, и другого был по всей стране, а газеты и радио при этом твердили о высоких урожаях и рекордных выпусках товаров народного потребления. Так где же их достать, как не в Москве?
В конце тридцатых-начале сороковых продукты питания в достаточном количестве ещё можно было найти на колхозных рынках: крестьяне многих колхозов расширили приусадебные участки с согласия своего руководства и продавали выращиваемое на рынках. Разумеется, такая «порочная» практика подрывала социалистические принципы ведения сельского хозяйства, и в 39 году партия положила ей конец. По всей стране прокатилась череда проверок с изыманием излишков земли, что сразу же сказалось и на поставках продовольствия.
Советская «блатная» реальность
С началом Второй мировой люди, понимая, что и СССР со дня на день вступит в войну, кинулись сметать всё оставшееся на магазинных и рыночных прилавках — соль, спички, муку. Дефицит наступил глобальный, полки магазинов совершенно опустели. Кроме того, большая часть заводов срочным порядком перепрофилировалась на выпуск военной продукции, что также только усугубило нехватку элементарных народных товаров. В зиму 1939–1940 на рынках можно было увидеть такую картину: молоко колхозники разливали и продавали стаканами, а картошку — поштучно. Любые, вообще любые товары, «выбрасываемые» на рынок или в магазины провоцировали кошмарные очереди.
Читаем в письме простого советского гражданина председателю Совнаркома Молотову: «Многотысячные очереди к магазинам собираются за мануфактурой и готовой одеждой ещё с вечера. Милиция выстраивает очереди где-нибудь за квартал в переулке, и потом „счастливцев“ по 5–10 человек гуськом, один за другого в обхват (чтобы кто не проскочил без очереди), в окружении милиционеров, как арестантов, ведут к магазину. В этих условиях расцветает спекуляция жуткая, произвол милиционеров, и говорят, что не без взяток… Честный рабочий человек… не может купить себе белья, брюки и пр. самое необходимое, разве что у спекулянтов за удвоенную цену…»
Советская власть в такой ситуации прибегла к крайней мере: строго ограниченной выдаче продуктов питания в одни руки (если таковые продукты питания вообще были). Люди искали выход: подкупали продавцов и милиционеров, а иногда и устраивали силовые «прорывы» — собирались по 100–200 человек и таранили двери магазинов. Власть отвечала ещё более жёсткими мерами. Народ перестал собираться в монструозные очереди и громить входы в магазины и… стал добывать всё по блату. Через родных, знакомых и друзей знакомых. Наступило время и царствие блата, который «сильнее Совнаркома».
Читайте также: «Бабки» и «капуста»: откуда появились эти названия денег