Офшор или оффшор
Как в печатных источниках, так и в интернете встречается полный разнобой возможного написания слова «оффшор», а также его всеразличных производных: «оффшор» и «оффшорный», с одной буквой «ф» или же вариант его написания на латинском языке «offshore».
Лингвист по образованию В.Н. Шапошников в своей статье, которая была опубликована в декабре 2007 года, писал: «Анализируя нынешнюю лексику с ее пополнением, необходимо отметить, что ряд некоторых новых слов сопровождает приобретение новых явлений, нового опыта и понятий. В пространстве русского языка уже имели место иностранные слова. Однако, сегодня осваиваются и иные иностранные лексемы. К примеру, слово прейскурант уже давно было освоено русским языком… А слово прайс-лист и подобное сейчас представляют также и орфографическую неустойчивость: прайслист, прайс лист, прайс-лист, оффшор, «offshore»., офф-шор».
Несколько лет тому назад компания DS Express Ltd сделала запрос о правильном написании слова «оффшор» в Институт русского языка, и через некоторое время получил разъяснительный ответ, что такие слова , как «оффшорный», «оффшор» необходимо писать с двумя буквами «ф», поскольку происходит оно от английского слова «offshore». Но, в 2009 году в официальной печати стало часто появляться написание этого слова с одной «ф», данный факт зафиксирован как в Википедии, так и в Викисловаре.
О значении слова офшор (оффшор) можно почитать на этой странице.
На сегодня, широкое распространение получила точка зрения, по которой написание подобного англицизма должно попадать под всеобщую тенденцию изъятия двойного «ф» в заимствованиях: раньше было оффис, а теперь стало офис. Также в позаимствованных намного раньше словах (офсайд, офицер, офсет, официант, официальный и прочее), несмотря на удвоенную «ф» в английских оригиналах («off-»), по-русски же, во всех случаях, буква «ф» пишется одна. Именно поэтому и слова «оффшор», «оффшорный» принято писать с одной буквой «ф». Подобным образом, в ходе распространения позаимствованных слов в живом языке происходит их «перенастройка» под закономерности русско-язычного правописания. Обновленная норма правописания обрела отражение и в «Русском орфографическом словаре», выпущенному в свет под редакцией В.В. Лопатина.
Вывод: если на сегодня написание слова «оффшор» пока и не расценивается в качестве ошибки, то уже можно считать нормой написание слова «оффшор» с одной буквой «ф», без дефиса.
Оффшор или офшор
Главная / База знаний / Оффшор или Офшор
Споры о том, как правильно писать это ключевое слово международного налогового планирования (с одним или двумя »ф»), не прекращаются с момента регистрации первых иностранных компаний для нужд пионеров российского предпринимательства.
При этом следует учитывать, что в деловом сленге слово “оффшор” (с двумя буквами “ф”) появилось гораздо раньше, чем попало в официальные словари современного русского языка.
Разумеется, что нам, как практикам международного налогового планирования, лишенным в те годы заботливой разъяснительной работы официальных толкователей русского языка, не было никакого резона писать это слово способом, отличным от простой транслитерации с английского языка. То есть мы всегда с полным правом писали «оффшор» с двумя буквами »ф».
Результат:
— во всех словарях данное слово пишется как »офшор» с одной буквой «ф»;
— при этом в деловом обороте в подавляющем большинстве случаев используется упрямый «оффшор» с двумя буквами «ф» (подтверждением чего является тот факт, что самый популярный поисковый запрос в рунете по данному вопросу — именно »оффшор», его популярность превышает запрос «офшор» в 5 раз!).
В нашем понимании, точку в этом противостоянии ставят поисковые системы. И Яндекс, и Гугл явно предпочитают »оффшор» «офшору». Проверьте сами!
Оставаясь в целом апологетами чистоты русского языка, но ставя при этом во главу угла удобство пользователей рунета, мы, вместе с Яндексом и Гуглом, остаемся сторонниками лагеря »фф». Только изредка мы используем на нашем сайте слово »офшор» с одним »ф», чтобы не лишать и поборников официального языка возможности найти замечательный сайт нашей компании на просторах рунета и почерпнуть на нем много полезной информации.
Офшор или Оффшор – как правильно?
В интернете до сих пор спорят, как правильно писать, офшор или оффшор. Мы решили не оставаться в стороне и внести свои пять копеек в спор.
LTSS International, как и многие другие фирмы занимающиеся международным налоговым планированием привыкли использовать слово «оффшор» с двумя «ф», так как само слово пришло от англоязычного «offshore» состоящего из двух корней «off» и «shore». И произносим мы первый корень, как слово «выключить» с двумя «ф». Туда же относятся такие слова, как плей-офф, спин-офф, и многие другие.
Если обратить внимание на старые печатные издания, в которых тоже встречалось слово «офшор», то в советских газетах 80-ых и 90-ых годов журналисты писали слово с двумя «ф». Лишь в 1999 году Российская Академия Наук обратила своё внимание на уже укрепившееся слово, обозначающее офшорные компании, и официально заявила, что правильно писать «офшор». То есть именно тогда была поставлена точка, как в русском языке правильно использовать слово офшор. В принципе логично, ведь офсайд мы тоже пишем с одной буквой «ф».
Что же говорит словарь?
Если обратиться в Большой Толковый Словарь 2014 года издания, то мы увидим следующее:
Прилагательное: Оффшорный, -ая, -ое. Например, оффшорная компания.
Что же говорят поисковые системы и пользователи?
Если посмотреть, как большинство пользователей в интернете пытаются найти информацию про оффшоры, то согласно Яндексу, больше людей предпочитают слово «оффшор». Интуитивно в два раза больше пользователей в строчку поисковика забивают именно с двумя «фф», да и страниц с информацией на тему «оффшоров» в Яндексе 4 миллиона, против 3 миллионов страниц, которые верят РАН и пишут «офшор».
В заключении
Мы попытались разобраться как правильно писать «офшор или оффшор», но пришли к выводу, что грамматически верно использовать слово с одной «ф», но в сети крупные агентства и простые пользователи всё же склоняются к написанию слова с двумя «ф». Самое главное, что от написания слова офшор не меняется смысл. Оффшор – это финансовая структура страны, в которой иностранные инвестиции привлекаются путём предоставления специальных налоговых льгот.
Как правильно писать понятие: оффшор или офшор?
Термин «оффшор» («офшор») существует уже довольно долго. Однако, несмотря на 10-20 летнюю историю понятия, пишут его совершенно по-разному: оффшор или офшор.
Сначала давайте выясним, какой вариант написания данного термина встречается в Интернете. Если верить данным поисковой системы Яндекс, то многие люди используют вариант с двумя буквами «ф»: понятие оффшор, оффшорные счета и так далее. По статистике использования ключевых слов Яндекс.Вордс также преобладают две буквы «ф». В печатных и электронных изданиях мы в большинстве случаев видим, что слово «оффшор» применяется журналистами чаще, нежели «офшор». Программа Microsoft Word при проверке орфографии в качестве правильного написания слова указывает на вариант «оффшор». Этот разнобой в написании термина можно встретить даже в статьях специалистов. Даже при обращении за помощью к словарям мы не получим 100% утверждения в правильности использования того или иного варианта написания понятия. Давайте углубимся в лингвистические тонкости.
Слово «офшор» пришло в русский язык из английского языка – от слова offshore. Если не вдаваться в подробности данного термина, то им называют «налоговые гавани» или юрисдикции с низким налогообложением. В русском языке эквивалента данному слову нет. Так как использовать длинный перевод понятия в разговорной речи никто не хотел, стали употреблять прямую кальку с английского слова. Понятие оффшор стало активно входить в наш словарь задолго до выпуска «Русского орфографического словаря РАН», где оно указано только с одной буквой «ф». Академики, работавшие над словарем, не учли факт длительного использования слова «оффшор» как в разговорной речи, так и в написании. Это обусловило применение слова с двумя буквами «ф» в статьях, энциклопедиях и даже учебниках. Скорее всего, при последующем переиздании «Русского орфографического словаря РАН» будет учтен данный момент, и слово «офшор» будет два вариант написания. Однако в словаре Lingvo 10 приведено оба варианта написания данного термина. Самое интересное, что в «Большом экономическом словаре» от 2003 года даны два варианта написания понятия – «офф-шор» и «оффшор».
ПОДРОБНЕЕ
Как правильно писать понятие: оффшор или офшор?
Как правильно писать понятие: оффшор или офшор?Сначала давайте выясним, какой вариант написания данного термина встречается в Интернете. Если верить данным поисковой системы Яндекс, то многие люди используют вариант с двумя буквами «ф»: понятие оффшор, оффшорные счета и так далее. По статистике использования ключевых слов Яндекс.Вордс также преобладают две буквы «ф». В печатных и электронных изданиях мы в большинстве случаев видим, что слово «оффшор» применяется журналистами чаще, нежели «офшор». Программа Microsoft Word при проверке орфографии в качестве правильного написания слова указывает на вариант «оффшор». Этот разнобой в написании термина можно встретить даже в статьях специалистов. Даже при обращении за помощью к словарям мы не получим 100% утверждения в правильности использования того или иного варианта написания понятия. Давайте углубимся в лингвистические тонкости.
Слово «офшор» пришло в русский язык из английского языка – от слова offshore. Если не вдаваться в подробности данного термина, то им называют «налоговые гавани» или юрисдикции с низким налогообложением. В русском языке эквивалента данному слову нет. Так как использовать длинный перевод понятия в разговорной речи никто не хотел, стали употреблять прямую кальку с английского слова. Понятие оффшор стало активно входить в наш словарь задолго до выпуска «Русского орфографического словаря РАН», где оно указано только с одной буквой «ф». Академики, работавшие над словарем, не учли факт длительного использования слова «оффшор» как в разговорной речи, так и в написании. Это обусловило применение слова с двумя буквами «ф» в статьях, энциклопедиях и даже учебниках. Скорее всего, при последующем переиздании «Русского орфографического словаря РАН» будет учтен данный момент, и слово «офшор» будет два вариант написания. Однако в словаре Lingvo 10 приведено оба варианта написания данного термина. Самое интересное, что в «Большом экономическом словаре» от 2003 года даны два варианта написания понятия – «офф-шор» и «оффшор». Как мы видим, появился и третий вариант использования термина в экономической литературе.
Отметим, что даже английское слово используют в различных вариантах:
offshore,
off-shore,
off shore.
Почему же Институт русского языка изначально принял решение о внесении в словарь слова с одной буквой «ф»? несмотря на оригинальный вариант offshore, для русского языка использование двух букв «ф» подряд не характерно. По мнению Института русского языка, термин достаточно русифицирован и уже не воспринимается в качестве «иноязычного варваризма», а принятое правильное его написание не нарушает правила русского языка.
Понятие оффшор подразумевает целое государство или его часть, в пределах которой для нерезидентных компаний определены особый режим регистрации и ведения деятельности. В некоторых случаях такие страны называют «налоговый рай». Дословный перевод английского слова «offshore» — вне границ, вне берега.
Чаще всего оффшоры предоставляют льготные налогообложение при соблюдении компанией ряда условий, в частности, ведение бизнеса за пределами юрисдикции, но есть и исключения из этого правила, к примеру, БВО. Вместо налогов платится ежегодная фиксированная государственная пошлина.
Словом «оффшор» также называют и оффшорные компании, которые регистрируются на территории оффшорных зон или юрисдикций с льготным налогообложением согласно их законодательству, но ведут свою деятельность за пределами страны регистрации в обмен на пользование предоставляемыми льготами.
Офшор или оффшор? Памятка «МН» для тех, кому лень заглядывать в словарь | Образование | Общество
1. Офшор
Слова «офшор» и «офсайд» часто пишут с удвоенной «ф». Это связано с тем, что в языке оригинала (английском) в приставке off пишется две «ф». В «русских версиях» этих слов элемент «оф-» уже не воспринимается как приставка, да и сами слова произносятся с кратким «ф». И, как это часто бывает в случаях с иностранными словами, в которых удвоены согласные, одна из них выпадает, не сохраняется.
2. Прощеное воскресенье
В эти выходные я несколько раз встретила в фейсбуке словосочетание «Прощенное воскресенье» — именно в таком варианте написания, с двумя «н». Прощеное воскресенье — это устойчивое сочетание, в составе которого прилагательное (образованное от причастия) пишется с одним «н». Точно так же, как в словосочетаниях конченый человек, названый брат, посажёная мать.
3. Хакасия (Черкесия)
Названия республик Хакасии и Карачаево-Черкесии часто, особенно в титрах телевизионных новостей, пишут с удвоенной «с». Это ошибка. Но вот в прилагательных, образованных от этих имен собственных, «с» удваивается на стыке основы и суффикса: хакасский, черкесский.
4. Блогер
Долгое время в прессе можно было встретить оба варианта написания этого слова: блогер и блоггер. Разночтения есть и сейчас, но написание с одной «г» все же становится доминирующим. В орфографическом словаре «блогер» фигурирует именно в таком виде: с одной согласной. Тут влияет наличие однокоренного слова: в русском языке есть существительное «блог» (состоящее из одной основы), а значит, и «блогер» будет писаться с одной «г». Аналогичный пример: скан-сканер. А вот «джоггинг» с одной «г» не напишешь: существительного «джог» у нас нет.
5. Шопинг
В блогах я встречала такие высказывания: «Шопинг с одной “п” пишут только неграмотные люди». На самом же деле именно написание с одной согласной признано верным — его фиксирует орфографический словарь. Тут работает «правило блогера»: слово «шоп» в русском языке существует в составе сложных слов (секс-шоп, например). Соответственно, и образованный от него «шопинг» должен писаться с одной «п».
6. Импресарио
Написание слова «импресарио» с двойной «с» — одна из самых распространенных ошибок. Удвоить «с» хочется даже при произнесении этого слова, как в существительном «пресса», например. Однако родственниками они не являются. Существительное «импресарио» (impresario) образовано от итальянского imprendere — (предпринимать, затевать).
7. Мороженое
Как ни странно, и это простое слово часто вызывает затруднения. Мороженое — это не причастие, а существительное, образованное от причастия. Возможно, когда-то это лакомство называли «мороженым молоком»: зимой молоко морозили в плошках и продавали на рынке, раскалывая на кусочки. Правда, и в этом случае в слове «мороженое» пишется одна «н». А вот если добавить приставку «за-», например, то слово будет писаться уже с двумя «н»: замороженное молоко. Влияет (если это причастие, конечно) и наличие зависимого слова: мороженное кем-то мясо — тут «н» тоже удваивается.
8. Капучино
В московских кофейнях я несколько раз встречала написание «капуччино». Или — «каппучино». В этом случае снова срабатывает «правило» языка оригинала. По-итальянски название этого напитка пишется именно так: cappuccino. Но в русском варианте (и это подтверждает орфографический словарь) остается только одна «п» и одна «ч». Это тоже надо запомнить. И снова вспомним итальянский: слово «газета» пришло именно из этого языка, в котором писалось как gazzetta (так называли мелкую монету).
9. Теракт
Слово «теракт» — сложносокращенное, оно образованно от словосочетания «террористический акт». Именно поэтому многие и оставляют удвоенную «р» (террор, террористический). Однако при сокращении слов, содержащих двойную согласную, в составе сложносокращенных сохраняется только одна буква. Примеры: грамзапись (граммофонная запись), корпункт (корреспондентский пункт), спецкор.
10. Балюстрада
Буква «л» в существительном «балюстрада» иногда удваивается совершенно необъяснимо. Во французском языке, откуда и пришло слово, в balustrade двойной согласной нет. Товарищ «балюстрады» по несчастью — «галерея». В этом слове часто тоже неправомерно удваивают согласную «л».
11. Таллин
Одна из частей в имени собственном Таллин — это эстонское слово «linn» (город, крепость). Отсюда и возникла удвоенная согласная «н» в названии. Орфографическая проблема, связанная с русским вариантом написания, возникла после распада Советского Союза: независимая Эстония стала настаивать на написании «Таллинн», как в эстонском. Однако распоряжением Администрации Президента от 17 августа 1995 года «О написании названий государств-бывших республик СССР и их столиц» было установлено написание названия города с одной «н»: Таллин. Этот же вариант установлен и Росреестром. Вариант с двумя «н» остается эстонским — его нельзя встретить ни в одном русском словаре.
12. Дилер
Существительное «дилер», от которого недавно предлагал избавиться Владимир Жириновский, образовано от английского to deal и удвоения согласной не предполагают. Тем не менее, написание «диллер» время от времени встречается. Похожая ситуация со словом «продюсер» (producer), в которое тоже нередко добавляют лишнюю «с».
13. Трафик
В английском слове traffic пишется два «ф», именно поэтому и возникает путаница, и многие пишут по-русски «траффик». В орфографическом словаре это существительное зафиксировано уже давно, оно пишется с одной буквой «ф». Никакому правилу этот случай не подчиняется, его просто надо запомнить, как, например, слово «коридор», которое в языке оригинала тоже пишется с удвоенной согласной, поскольку образовано от итальянского corridore (от correre — «бежать»).
УКАЗ ПРЕЗИДЕНТА РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ 12 марта 2003 г. N 104 ОБ ОФФШОРНОМ СБОРЕ
Ладно хоть закон притяжения указами не утверждают. (по теме — пишите «офшор», не ошибетесь).
По-моему, написание «оффшор» противоречит и практике, и логике языка (пусть даже никакой этой логики и нет).
Господа, что вы спорите. Есть тенденция: в англоязычных заимствованиях сдвоенные согласные сокращаются до одной. А с какими словами это происходит, с какими нет |