Моветон википедия – Моветон и комильфо — что это такое и какое значение несут эти слова в нашей речи | Создание сайтов и заработок в сети

Комильфо или моветон?

Вопросы вкуса нас волнуют, как и судьба слов, которые о вкусе, плохом или хорошем, говорят. Корней Чуковский в своей книге «Живой как жизнь», ведя разговор о русском языке, возражал против «несообразных заимствований» — и тех, на которых лежит печать бюрократизма, как на пришедших из канцелярий неприятных глаголов пролонгировать, лимитировать, аннулировать, и тех, что «отражают чуждый нам великосветский, паразитический быт», — к последним он относил слова, которые и сейчас в ходу: бомонд и комильфо.

Чуковский предлагал заменять такие слова синонимами. Сегодня бомонд, наверное, можно было бы назвать элитой, а синонимичным комильфо, как подсказывает автор книги «Русский язык на грани нервного срыва» языковед Максим Кронгауз, оказывается наречие правильно. Все правильное — от одежды и еды до пищи духовной (романов, фильмов, спектаклей) — вот что сегодня, с его точки зрения, комильфо: «Если использовать европейские аналогии, можно сказать, что речь идет о создании нового русского дендизма, особого свода правил “как себя вести”, “какую одежду носить”, “что есть”, “что читать”, “куда ходить” и т. п.». У писателя Сергея Есина можно обнаружить еще один синоним: «Все тип-топ. Толстой сказал бы: комильфо». Почему-то считается, что Лев Толстой просто обожал это слово, но встречается оно в его произведениях не чаще, чем в опусах других литераторов. Но об этом речь еще впереди, а пока — о культурно-языковом парадоксе: понятие комильфо в конце XX века стало ассоциироваться… с нуворишами, иначе — новыми русскими. Вездесущая Википедия указывает на то, что само это вошедшее в анекдоты ироничное выражение попало в обиходный язык из телевизионной программы «Комильфо», выходившей в начале 1990-х годов на популярном в то время телеканале «2×2». «Комильфо» была одной из первых программ, рекламировавших товары и услуги для состоятельных покупателей, а неизменным атрибутом программы стал ее слоган: «Комильфо — новая программа для новых русских».

Напомним, что комильфо (от французского comme il faut — «как надо») может употребляться как прилагательное, когда речь идет о чем-то или о ком-то «изысканном, утонченном, светском», или как наречие в значении «как подобает, как требуют приличия». Можно, например, стараться быть человеком комильфо и держаться вполне комильфо на людях.
Но в Национальном корпусе русского языка (www.ruscorpora.ru) мы найдем и примеры, в которых комильфо выступает как существительное. У Тургенева в «Отцах и детях», например, упоминается камердинер — «человек, стоящий на высоте современного образования, со всем необходимым комильфо», то есть господин с приятными манерами и взглядами, принятыми в просвещенном обществе, как мы бы сказали, с соответствующим культурным багажом. Комильфо в те времена называли и приличного человека: благообразного, благонравного, благочинного, корректного, бонтонного, а не «орангутанга», каким оборачивается главный герой «Нового сладостного стиля» нашего современника Василия Аксенова: «Он снял черный шелк со своего горла, стащил «крахмал» и надел таксидо на обнаженный торс, сразу превратившись таким образом из безупречного комильфо в обычного нью-йоркского “вако” с обезьяньей браслеткой как самой привлекательной частью своего убранства».
Впрочем, и в XIX веке представления о приличиях были разными. Вот у Салтыкова-Щедрина в «За рубежом» можно прочесть: «Молодой граф требует, чтоб его обучали латинской грамматике, но родители его находят, что это не комильфо, и вместо латинской грамматики заставляют его проходить науку о том, что есть истинная кобыла. Происходит борьба, в которой юноша изнемогает». А один из героев «Опыта о хлыщах» Панаева прямо говорит, что комильфо — это «не пермете и экскюзе всякие», а рюмка-другая, выпитая дружески, задушевно с теплым человеком!
А что сегодня? Писателю и журналисту Дмитрию Быкову, вернее одному из его героев, «мешает это проклятое интеллигентское комильфо», а вот еще одна цитата из быковской «Орфографии» — к ней бы некоторым политикам неплохо прислушаться: «…надо думать о том, на кого мы страну оставим, а не о том, комильфо нам или не комильфо сойти наконец с баррикад…» Можно солидаризироваться и с публицистом Семеном Новопрудским, который считает: «…политические и хозяйственные игры на министерских постах — не комильфо», то есть неприлично. Иными словами — моветон.
Этим словом (от французского mauvais ton) называют «дурной тон, невоспитанность». Как и его антоним, слово моветон имеет в словарях помету «книжное». Считается, что в литературный оборот его ввел Гоголь: у него в «Ревизоре» судья Ляпкин-Тяпкин выведен как «в сильнейшей степени моветон». А о «гоголевском моветоне» вспоминают герои Тургенева. В XIX веке встречались не только комильфо, но и моветоны — свиньи в ермолках, а не люди, скажем с чеховской прямотой, обнаружив, что во многих его произведениях человек-моветон носит и другие, тоже французского происхождения, «титулы»: парвеню и мовежанр.
Заметим, что в отличие от комильфо существительное моветон может склоняться, что вполне соответствует норме. Например, саратовский публицист Александр Давиденко замечает: «Если раньше демонстрация низкого уровня культуры считалась моветоном, то сегодня — доблестью, и современные анфан-террибли просто соревнуются в этом жанре». А Дарья Донцова предпочитает несклоняемую форму, говоря: «Наплюйте на тех, кто патетично восклицает: «Существует только классика, остальное моветон!» Мы, увы, не можем посмотреть, что на самом деле лежит на тумбочке у кровати воинствующего пушкинолюба», — правда, в этом случае трудно определить, с чем мы имеем дело: с существительным или же отрицательно-оценочным наречием. Приведем еще два примера из современной публицистики: «Когда люди пересели с карет на механические транспортные средства, управление авто без перчаток, равно как и появление в обществе с оголенными руками, считалось моветоном»; «Выйти на улицу без перчаток — Боже упаси, какой пассаж! Причем надевать их следовало дома, показать на улице голые пальцы было моветоном». Право слово, на содержание этих высказываний стоит обратить не меньше внимания, чем на их форму!
Если слова комильфо и моветон выглядят вполне современно, то производные определения комильфотный и моветонный напоминают вещи, извлеченные из «бабушкиного сундука». Этот, с позволения сказать, «сундук» называется сокровищницей русской литературы.
Покопавшись в Национальном корпусе русского языка, можно обнаружить, что если не слово комильфо, то образованное от него прилагательное Лев Толстой действительно любил. В автобиографической повести «Юность» он пишет о своей комильфотной ненависти к тем, кто коверкает слова, имея в виду скорее всего «праведный гнев». В «Смерти Ивана Ильича» главный герой у него сам взялся за устройство своей квартиры: «выбирал обои, подкупал мебель, особенно из старья, которому он придавал особенный комильфотный стиль, обивку, и все росло, росло и приходило к тому идеалу, который он составил себе». Ну а в «Воскресении» Вольф появляется с «ласковой и насмешливой улыбкой», в которой Толстой видит выражение его «сознания собственного комильфотного превосходства над большинством людей».
В романе «Емельян Пугачев» Шишкова появляется «“Комильфотный”, картинный сибарит-гетман — весь в золоте, в алмазах; в руке шляпа с бриллиантовым аграфом», а один из героев в «Любви к электричеству» Василия Аксенова «прямо в комильфотном облачении бросается в бушующие волны»… Это уже ближе к нам, но есть в корпусе и примеры из литературы и публицистики 2000-х.
Слово моветонный тоже дожило до наших дней. Например, в одной из рецензий Дмитрия Быкова можно прочесть, что некий автор (обойдемся в этом случае без имен) стал писать, с его точки зрения, «примитивнее и моветоннее». Корней Чуковский тоже упоминал о «моветонной безвкусице» некоторых переводчиков. Но «ароматнее» всего — цитата из Тэффи, из ее «Весеннего дневника»: «И мы поехали. Увязался с нами и beau-frere Васенька. Я не люблю с ним ездить. Он ужасно моветонный и легко может скомпрометировать. Он и на этот раз стал что-то очень глупо острить насчет моего зонтика, но Жан сразу поставил его на место (конечно, Васеньку, а не зонтик), и мы поехали наслаждаться воздухом».
Почему бы и нам не наслаждаться этим «воздухом», атмосферой прежних лет, сохранившейся в некоторых словах, которыми мы до сих пор пользуемся? Может, тогда и было бы в нашей жизни больше всего комильфотного при минимуме моветонного…

​Ольга Северская, кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Института русского языка РАН

что это? Из прошлого дня к нынешнему

Язык — это практически живое существо со своим характером, менталитетом, привычками… Он растет, меняется, что-то уходит безвозвратно, а что-то и вспоминается вновь.

Моветон — что это?

моветон что это

Всем известно, что в царской России был популярен французский язык, как у нас теперь английский. Тогда без знания французского было тяжело вращаться в обществе. Ведь люди не только непосредственно говорили, шутили, обменивались остротами и страшными тайнами на этом языке, но также использовали множество производных слов.

«Mauvais ton» (франц.) — плохой тон, в русской интерпретации звучало как «моветон». Что это? Собственно, перевод слова не пострадал: моветоном называли плохие манеры, неумение вести себя в обществе, плохое воспитание.

Пользовались этим словом очень часто: «Ах, у нее опять банты в прическе — это моветон!» Часто моветоном называли человека, обладающего всеми вышеперечисленными недостатками : «О! Наш Василий Петрович — полный моветон!» В роли существительного слово «моветон» (что это, мы уже выяснили) склоняется по падежам, что логично.

Это слово нередко встречается в произведениях великих классиков, например, у Гоголя в «Ревизоре» (характеристика судьи Ляпкина-Тяпкина). Многие даже считают, что именно Николай Васильевич ввел в светский лексикон термин «моветон» — это с его легкой руки руки без перчаток стали моветонными, а не просто неприличными.

Куда ушел моветон?

что означает слово моветон

Назад, во Францию, вместе с эмигрантами, убегавшими от Советской власти. Это слово, как и многие другие, предали анафеме как пережиток царизма. Рабочие и колхозницы не приняли моветона, им было не до этих французских нежностей. Хотя он все-таки просочился к нам даже через произведения советских авторов, где звучал исключительно иронично, причем высмеивали с помощью этого термина сразу всю интеллигенцию и светское общество заодно.

И пусть мы думаем про моветон, что это новое словечко, на самом деле шло оно к нам долгие годы и претерпело на своем пути немало репрессий.

Комильфо — моветон

Итак, мы с вами разобрались, что означает слово «моветон». Но вместе с ним к нам пришло выражение «комильфо», ведь им нельзя друг без друга, хоть и стоят они по разные стороны баррикад.

комильфо моветон

Comme il faut  в переводе с французского означает «как должно», «как положено», «как следует».

Это слово равноценно используется и как прилагательное в значении «приличный», «изысканный», «правильный», а также как наречие — в значении «как подобает», «как нужно», «как должно быть». То есть вы можете быть комильфо человеком, а можете и вести себя комильфо.

Оно встречается так же часто в классических произведениях у многих авторов, считается, что Лев Толстой очень любил этот термин.

Понятие «комильфо» вернулось к нам уже в девяностые годы ХХ века, и стало ассоциироваться с кругом новых русских благодаря одноименной телепередаче, которая рекламировала дорогие товары. Изначально прямая противоположность моветону — бонтон (bon ton (франц.)) — хороший тон. Но это слово как-то совсем не прижилось в современном русском языке. Хотя раньше его использовали и в составе прилагательного — бонтонный — и даже глагола — бонтонить.

Такт (поведение) — Википедия

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

У этого термина существуют и другие значения, см. Такт.

Такти́чность (такт, чу́вство та́кта, чу́вство ме́ры; лат. tactus — прикосновение, осязание, чувство) — умение вести себя в соответствии с принятым этикетом и этическими нормами. Людей с чувством такта называют тактичными. Тактичность подразумевает не только простое следование правилам поведения, но и умение понимать собеседника и не допускать неприятных для других людей ситуаций.

Тактичность в древнегреческой философии[править | править код]

Характеристику бестактности на конкретных примерах дал древнегреческий философ Теофраст в своём труде «Характеристики». Согласно Теофрасту, бестактность — это неумение выбрать подходящий момент для общения, что причиняет собеседнику неприятность. Бестактный человек не имеет злого умысла, но действует невпопад и не вовремя.

Теофраст приводит следующие примеры бестактных поступков[источник не указан 1688 дней]:

  • прийти за советом к занятому человеку;
  • ворваться с пьяной толпой к больной возлюбленной;
  • обратиться за поручительством к уже пострадавшему от поручительства;
  • явиться в суд свидетелем, когда дело уже закончилось;
  • поносить женский пол на свадьбе;
  • пригласить усталого и только что пришедшего домой человека на прогулку;
  • привести покупателя, предлагающего более высокую цену, к продавцу после уже состоявшейся продажи;
  • начать рассказывать всё сначала, когда суть дела уже понята собравшимися;
  • явиться за процентами к только что потратившемуся на жертвоприношение должнику;
  • рассказать при наказываемом рабе о том, как другой раб повесился от бичевания;
  • попытаться в третейском суде поссорить стороны, желающие примириться;
  • пускаясь в пляс, потащить за собой ещё не пьяного соседа.

Такт — соразмерность поведения человека с чувствами и поступками других людей. Тактичность — способность соизмерять собственные поступки, чувства, слова и интонации с поступками, чувствами и интонациями других; навык совершения поступков и произношения слов, гармонизированных с поступками или словами партнера по общению.

Х.-Г. Гадамер пишет:

Под тактом мы понимаем определенную восприимчивость и способность к восприятию ситуации и поведения внутри неё, для которой у нас нет знания, исходящего из общих принципов. В силу этого понятие такта невыразительно и невыразимо. Можно что-то тактично сказать. Но это всегда будет значить, что при этом что-то тактично обходят и не высказывают и что бестактно говорить о том, что можно обойти. Но «обойти» не означает отвернуться от чего-то; напротив, это что-то нужно иметь перед глазами, чтобы об него не споткнуться, а пройти мимо него. Тем самым такт помогает держать дистанцию, избегать уязвлений и столкновений, слишком близкого соприкосновения и травмирования интимной сферы личности.

Гадамер Х.-Г. Истина и метод

Что такое моветон: определение и значение слова

Каково истинное значение слова моветон? Мы часто становимся свидетелями того, как определенные выражения в какой-то отрезок времени начинают набирать популярность. Люди, стремящиеся обозначить свой интеллектуальный уровень, стараются включить их в свой лексикон.

Нельзя игнорировать изменения, происходящие в повседневной речи. Как и бессмысленно слепо гнаться за модой, употребляя расхожие фразы. Разобраться в происхождении и выяснить современное определение слова, желательно хотя бы для того, чтобы понимать, о чем идет речь, и не впадать в ступор, услышав новое для себя выражение.

Содержание материала:

Моветон – простыми словами

Это слово может характеризовать как поступок или ситуацию, так и самого человека, совершившего определенные действия. Моветоном обозначают нечто негативное, идущее вразрез с общепринятыми правилами поведения. То, что выбивается из рамок. Иначе говоря, соответствует дурному тону, плохому воспитанию.

Историческое значение слова моветон

Выражение было распространено в дворянском обществе в дореволюционную эпоху, когда в моду вместе со всем французским прочно вошла и соответствующая речь. Ни один уважающий себя представитель буржуазии не обходился без знаний этого языка.

С помощью него общались, писали письма, признавались в любви. Представители знати не всегда свободно владели французским, но обязательно вставляли в свою речь хотя бы некоторые слова или выражения.

На родном языке моветон пишется как mauvais ton. Означает дурной вкус, плохой тон, скверный поступок. Мы видим, что это — не слово, а целое выражение, впоследствии приобретшее иную лексическую форму.

Изначально фразой отрицательно характеризовали человека, поведение которого лежало в другой плоскости. Его понятия или действия не укладывались в правила светского общества. Выражением могли обозначать манеру поведения, следующую вразрез сложившимся традициям. За основу принимались нормы морали, распространенные в высшем свете. Любого, кто бросал вызов устоям, могли окрестить моветоном.

Выражение изначально имело негативную окраску. Считалось постыдным поступать иначе, чем принято в «хорошем обществе». К примеру, девушке проявлять инициативу в отношении молодого человека было непозволительно, поскольку активная роль отводилась исключительно мужчине.

Одеться не по моде также считалось моветоном. Выглядеть неподобающе, не так, как принято в данный момент. Этим выражением обозначали нечто возмутительное, вызывающее отторжение.

Применение слова в современной культуре

С потерей французским языком былой значимости, слово вышло из обихода. И лишь в конце 90-х в период переоценки ценностей оно вновь нашло себе применение.

На сегодняшний момент мы часто можем встретить его в печатной и устной речи:
  • услышать с экранов телевидения;
  • в высказываниях известных людей;
  • прочитать в посланиях на форуме и пр.

Что такое моветон в современном значении? Как и ранее, этому слову присваивают историческое значение. Им описывают действия, идущие вразрез со сложившимися обстоятельствами.

Следует заметить, что каждой общности или субкультуре, характерны свои специфические правила поведения. Моветоном называется нарушение человеком норм, установленных в каком-то конкретном обществе. Иначе говоря, то, что в определенных кругах считается моветоном, может быть вполне приемлемым для людей из другой среды.

На сегодняшний момент слово не имеет яркого отрицательного оттенка. Им скорее характеризуют, то, что в данный момент утратило свою значимость, обесценилось, потеряло актуальность.

Что когда-то имело место быть, но в свете развития событий перестало являться приемлемым. К примеру, в программировании использование устаревших технологий может считаться моветоном.

Современное общество многогранно и многолико. Каждый вправе по-своему оценивать ситуацию. Для кого-то моветон – это всего лишь плохой вкус или несуразный стиль. Некоторые называют этим словом людей, одетых не по моде.

Кто-то вкладывает в него большее значение и называет им что-то абсолютно неприемлемое для себя. Матерную речь, например, совершенно допустимо назвать моветоном.

Комильфо – что значит простыми словами?

«Комильфо» также вошло в обиход в России в первой половине XVIII века, вместе с модой на все французское. Впоследствии выражение было забыто и изъято из обращения.

Своим возвращением «комильфо» обязано «моветону». Слово часто употребляется в противовес значению рассматриваемого выражения. Эта фраза также имеет французские корни. Comme il faut дословно переводится как «следовать правилам», «делать, как положено». Можно сказать, что в русском языке эти словесные формы являются друг для друга антонимами. Иначе говоря, все, что не комильфо – моветон, и наоборот.

Комильфо используется как прилагательное или наречие. Оно характеризует не какую-то одну черту, а человека в целом. Его внешний образ, мысли, взгляды, приверженность к той или иной манере поведения.

«Выглядеть комильфо»:
  • «быть одетым в соответствии с тоном мероприятия»;
  • не выбиваться из общей картины;
  • вести себя прилично;
  • соблюдать установленные правила.

Быть комильфо – значит быть принятым обществом. Здесь также имеет значение, о какой конкретно субкультуре идет речь. Для каждой отдельной общности могут существовать свои критерии приемлемого.

Комильфо означает нечто соответствующее обстоятельствам. Органично вписывающееся в ситуацию. Не комильфо – то, что вызывает смятение, недопонимание. Вечернее платье с утра – это моветон, а кеды с юбкой на прогулке – вполне себе комильфо.

Слову придается положительная окраска. Следовать правилам и не выбиваться из обстоятельств.

Иногда устаревшие выражения вновь возвращаются в разговорную речь, приобретая иной, соответствующий духу времени оттенок. Не стоит бояться употреблять новые для себя фразы. Достаточно вникнуть в их смысл, и все встанет на свои места.

Leave a comment